ويمثل الجوار الجغرافي والعﻻقات اﻻقتصادية التقليدية التي تربط الدول التي ستصبح أعضاء في المستقبل والدولة المستقلة حديثا عوامل حافزة على توثيق التعاون. 地理接近,连接加入成员国与新独立国家的传统经济联系,都是进行更密切合作的资产。
إن إعادة إدخال المرأة في سوق العمل وإشراكها في القطاعات اﻻقتصادية التقليدية، يحتﻻن مكانا هاما في عدد من هذه المشاريع. 在这些项目中,许多项目都将妇女重新加入劳动力市场和进入传统经济部门,放在重要位置上。
وذهبت اللجنة أيضاً إلى أن الأنشطة الاقتصادية التقليدية التي تشكل عنصراً أساسياً من ثقافة الشعوب الأصلية، تندرج ضمن نطاق حماية المادة 27. 委员会还认为,作为土着人民文化基本要素的传统经济活动属于第二十七条的保护范围之内。
37- أكدت جمعية الشعوب المعرَّضة للخطر أن 000 7 صامي يعيشون داخل الحدود الفنلندية يرون اقتصادهم التقليدي المتمثل في رعي الرنة معرَّضاً للخطر. 受威胁人民协会说,芬兰境内7000萨米人认为自己的驯鹿饲养传统经济处于危险之中。
وحيثما أدى توسع التجارة إلى زيادة إنتاج المحاصيل الزراعية التقليدية تمت تعبئة اليد العاملة النسائية بدون مكافأة نقدية متناسبة مع ذلك. 在贸易扩展使用传统经济作物增产的地方,人们调动妇女的劳动时没有给予她们相应的货币补偿。
ومن شأن عمليات النقل القسري هذه أن تؤثِّر سلباً على الاقتصاد التقليدي كما أن من شأنها أن تفضي إلى تفكُّك النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية المتضرِّرة. 这种迁移将对该地区的传统经济产生不利影响,而且会导致受影响社区的社会结构解体。
والبرنامج يستهدف تهيئة الظروف الاقتصادية والقانونية الكفيلة بدعم قطاعات الاقتصاد التقليدية وبيع منتجاتها في الأسواق، وتنظيم التجارة والتبادل التجاري. 该方案提议创造有利的经济和法律条件,支持传统经济部门,将产品运往市场,并安排商业和贸易活动。
تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ اﻻتفاقية نتيجة ﻻنحﻻل روابطها اﻻقتصادية التقليدية وتشديد الحظر التجاري المفروض عليها. 委员会注意到由于传统经济关系的解体以及贸易禁止的加剧,缔约国在执行《公约》过程中面临的困难。
وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغيرات الاجتماعية والاقتصادية الجارية وزيادة متوسط العمر أصبحت تزيد من أعباء الدعم الاقتصادي التقليدي الذي تقدمه الأسر لكبار السن من أعضائها. 此外,持续的社会和经济变革以及寿命的增长使家庭为老年成员提供的传统经济支持面临压力。
٨٣- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ اﻻتفاقية نتيجة ﻻنحﻻل روابطها اﻻقتصادية التقليدية وتشديد الحظر التجاري المفروض عليها. 委员会注意到由于传统经济关系的解体以及贸易禁止的加剧,缔约国在执行《公约》过程中面临的困难。