وبالاستفادة من تاريخ تنميتنا، لم نشدد في نفس الوقت لا على زيادة مستوى مساعدتنا فحسب، بل أيضا على تشاطر خبرتنا مع البلدان النامية. 与此同时,我们从自己的发展史中汲取教训,不仅强调提高援助规模,还强调与发展中国家分享我们的经验。
فالقارة الأفريقية، رغم مواردها الكثيرة، لها تاريخ إنمائي معقَّد اتسم بهشاشة الدول ودوامة النزاعات وانعدام الهياكل الأساسية والفقر والدين. 尽管非洲大陆资源丰富,但其发展史却错综复杂,面临的挑战有国家脆弱、周期性冲突、缺乏基础设施、贫穷和债务。
كان عام 2005 فصلا مهما في تنمية بلدي عندما قدمنا استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية الأولى في أول اجتماع مائدة مستديرة للمانحين لنا. 2005年在我国发展史上翻开了重要篇章。 那一年,我国在第一次捐助国圆桌会议上提出了第一个国家发展战略。
مثل التوسع الكبير في معالجة الفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل خلال العقد الماضي، أحد الإنجازات البارزة في مجال الصحة العالمية المعاصرة وتاريخ التنمية. 过去十年来,中低收入国家的抗逆转录病毒治疗显着扩大,这是现代全球卫生和发展史上的突出成就之一。
كما أن الممالك التي ازدهرت في أقاليم توران وترانسوكشيان وتركستان القديمة قد تركت بصمات واضحة على تطور الثقافة العالمية. 在这片土地上曾经兴旺的Turan、Maverannahr、土耳其斯坦古国,在世界文化的发展史中留下了辉煌的足迹。
وبالطبع، ومع استمرار اﻹصﻻح، ستصبح " المشاريع المقامة في البلدات " مفهوما تاريخيا يستحق اﻹشارة إليه في تاريخ عملية تنمية الريف في الصين. 当然,随着改革的继续 " 乡镇企业 " 将成为中国农村发展史上值得注意的历史概念。
ويرتبط تاريخ تطور حقوق الأقليات في الأمم المتحدة ارتباطاً وثيقاً بالحاجة إلى معالجة التوترات التي تنشب بين الأقليات والدولة، وبين مجموعات السكان. 在联合国,少数群体权利的发展史一直同以下方面有着密切联系:必需化解少数群体与国家间的紧张,以及人口群体之间的紧张。
10- واستعرضت الورقة الثالثة مراحل تطوّر برامج السواتل الصغيرة في عدد من البلدان النامية لتحديد الدروس التي يمكن أن تستخلصها البلدان الراغبة في اتباع هذه البرامج. 第三项专题报告回顾了一些发展中国家小型卫星方案的发展史,以判定为那些希望实行这类方案的国家可以吸取哪些教训。
ورحب الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية بجميع الحاضرين في دورة جمعية البيئة الأولى التي وصفها بأنها تمثل حدثاً تاريخياً في تطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة. 在主席的开幕致辞中,他欢迎环境大会第一届会议的所有出席人员,他说,本届会议是环境署发展史上一次重要的历史性活动。
25- ويرتبط تاريخ تطور حقوق الأقليات في الأمم المتحدة ارتباطاً وثيقاً بالحاجة إلى معالجة التوترات التي تنشب بين الأقليات والدولة، وبين مجموعات السكان. 在联合国,少数群体权利的发展史与化解下面两种紧张状况的必要性有密切关系:少数群体与国家间的紧张状况及人口群体之间的状况。