فإذا اعتبر التحفظ غير صحيح، فإن مدلول المعاهدة يتغير بالنسبة للدولة المتحفظة وينبغي أن تتاح لهذه الأخيرة إمكانية سحب رضاها بالارتباط. 如果保留被认为无效,条约涵盖的范围对保留国就已改变,保留国即应有可能撤回同意受条约约束的表示。
2) والطرح الأول المتمثل في جواز الفصل (severability) بين التحفظ غير الجائز وقبول الالتزام بالمعاهدة يلقى في الوقت الراهن بعض التأييد في ممارسات الدول. (2) 第一种解决方案,即无效保留与同意受条约约束可以分割,目前在国家实践中得到一定的支持。
3) إن تحديد الدولة صراحة في إعلانها أن التفسير الذي تقدمه يعد شرطاً لا غنى عنه تخضع له موافقتها على الالتزام بالمعاهدة ليس نادر الحدوث. (3) 一国提出声明时明言指出,其解释构成该国同意受条约约束的必要条件。 这种情况并非罕见。
وذكر إن من رأي المقرر الخاص أن هذه التحفظات ينبغي تأكيدها رسميا من جانب الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة عند التعبير عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. 特别报告员认为,提出保留的国家或国际组织在表示同意受条约约束时,必须正式确认此种保留。
ويُعنى المبدأ التوجيهي 4-1-2 بحالة محددة هي إنشاء التحفظ على معاهدة يكون تطبيقها بالكامل بين جميع الأطراف شرطا أساسيا لقبول كل طرف الالتزام بها. 准则4.1.2涉及对条约保留的具体案件,在各方之间整体适用,是每一方同意受条约约束的必要条件。
2) والطرح الأول المتمثل في جواز الفصل (severability) بين التحفظ غير الصحيح وقبول الالتزام بالمعاهدة() يلقى في الوقت الراهن بعض التأييد في ممارسات الدول. (2) 第一种解决方案,即不允许的保留与同意受条约约束可以分割, 目前在国家实践中得到一定的支持。
وارتأى عدة متدخلين أن القرينة يمكن أن تعمل على فصل التحفظ غير الصحيح عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة (على اعتبار أن الأمر لن يتعلق بقرينة قاطعة). 多名发言者认为,这种意向是赞同将无效的保留与同意受条约约束相分离(当然这不是不容反驳的推定)。
ويتعلق الأمر بالطبع بالتزامات يتم، تحملها وقت الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، ولكن ليس لها أي تأثير في هذه المعاهدة. 它们虽然是在表示同意受条约约束时作出的一种承诺,但对条约并无影响,且可随时作出,而不会更改其法律效果。
وبالمثل، يتناول المبدأ التوجيهي 3-5-2 مسألة جواز الإعلان التفسيري المشروط، أي الإعلان الذي يقترح تفسيرا معينا يكون شرطا لقبول صاحب الإعلان بالمعاهدة. 同样,准则3.5.2涉及是否允许有条件的解释性声明,即声明提出一些解释,作为解释者同意受条约约束的条件。
وسئل من جهة أخرى عما إذا كان يمكن اعتبار " الاعتراضات " المقدمة قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام اعتراضات حقيقية. 也有委员问,在表示同意受条约约束以前提出的这种 " 反对 " 可以视为真正的反对。