ويكرّس جزء ثالث للأصول فينظم مسائل مثل الحيازة والملكية والعائد والاستعمال والأعباء العقارية. 第三个部分专门讨论资产,涉及资产占有、所有权、处置、使用和地役权。
يتطلب اﻻرتفاق عادة موافقة مالك العقار محل اﻻرتفاق ما لم ينص القانون على هذا الحق . 地役权通常需经有关房地产所有人的同意,除非法律已规定了此种权利。
)٥( قد يرغب البلد المضيف أن يعتمد أحكاما تشريعية تحدد اﻻرتفاقات التي قد يحتاج إليها صاحب اﻻمتياز . (5) 东道国似应颁布法律,用以确定特许权实体所需要的地役权。
أما الجزء الثالث فهو مكرس للأصول حيث ينظم قضايا مثل الملكية والعائد والاستعمال والأعباء العقارية. 第三个部分专门讨论资产,涉及资产占有、所有权、处置、使用和地役权。
اقترح اﻹشارة في الفقرة ١٤ إلى الصالح العام والشروط اﻷخرى للحصول على حق ارتفاق عن طريق المصادرة. 有人建议在第14段内提到公众利益和通过征用获得地役权的其他条件。
وينبغي أن يشير النص إلى احتياز الموقع وحقوق الارتفاق، رغم إن ذلك قد لا يكون مطلوباً في كل حالة. 虽然并非在任何情形下都需要,但案文应提及场地的购置和地役权。
وقال إنه لا خلاف على إن اتفاق المشروع ينبغي أن يشير إلى احتياز الموقع، وهو أمر ربما يكون أهم من حقوق الارتفاق. 项目协议提及场地的购置似乎理所当然,后者或许比地役权更为重要。
وينبغي أن يبين الحكم النموذجي بوضوح أن حقوق الارتفاق يجب إلزاما أن تكتسبها السلطة المتعاقدة بالتزامن مع الحصول على موقع المشروع. 该示范条文应清楚说明地役权应当与项目场地同时被订约当局强制征购。
وبدﻻ من ذلك تحصل الحكومة على هذه اﻻرتفاقات بإجراءات تنفذ في آن واحد مع نزع ملكية موقع المشروع ، وهذا هو المتبع في الغالب . 更常见的做法是由政府出面在征用项目场地的同时取得那些地役权。
التوصية 44- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشييد المرفق وتشغيله وصيانته. 建议44. 订约当局应当协助特许公司获得设施运营、建造和维修所需的地役权。