ويقدم الصندوق المساعدة لحكومة المغرب في تنفيذ إصلاح مدونة الأحوال الشخصية، من خلال مبادرة متعددة الأبعاد ترمي إلى إحداث تغيير في تطبيق القانون في محاكم الأسرة. 妇发基金正协助摩洛哥政府通过多层面举措,实施人身法改革,改变家事法院适用该法律的情况。
ويقدم الصندوق المساعدة لحكومة المغرب كي تنفذ إصلاح مدونة الأحوال الشخصية، من خلال مبادرة متعددة الأبعاد ترمي إلى إحداث تغيير في تطبيق القانون في محاكم الأسرة. 妇发基金正协助摩洛哥政府通过多层面举措,实施人身法改革,改变家事法院适用该法律的情况。
ونظراً لأن هذه الحالة تنطوي على علاقات عاطفية، فإنه ينبغي أن تبت في هذه القضية محكمة أسرة، وذلك كما هو الحال في قضايا حل العشرة بين زوجين من الجنسين. 考虑到这种情况涉及爱情关系,如同涉及异性配偶分居的案件,该案件也应由家事法院审判。
وريثما يتم إنشاء هذا المركز، يتلقى ضحايا الاغتصاب المساعدة في مراكز الشرطة، ومحاكم الأسرة، وعن طريق عدد من المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق المرأة والطفل. 虽然该中心尚未成立,但已通过警察局、家事法院以及通过众多从事保障妇女和儿童权利的非政府组织提供援助。
وأشارت إلى أن بإمكان وزارة شؤون المرأة والعمل والتنمية الاجتماعية تسهيل هذه العملية بالتعاون مع وزارة العدل لتعزيز وعي القضاة بضرورة الاستناد إلى الاتفاقية في تفسيرهم للقانون في قضايا المحاكم المدنية (الأسرية). 她建议性别、劳工和社会发展部通过与司法部合作,增强法官对在家事法院案例解释中适用《公约》的必要性的认识。
وهناك وحدات متخصصة في العنف المنزلي، وإيذاء الأطفال، والاعتداء الجنسي في دوائر الشرطة (وكان يطلق عليها وحدة حماية الطفل)، بالإضافة إلى محاكم خاصة بالأُسرة تتصدى للعنف ضد المرأة والطفلة. 除处理对妇女和女童的暴力问题的专门家事法院外,警察局内还设有专门负责家庭暴力、虐待儿童和性侵犯的部门(以前的儿童保护部)。
وخير مثال على ذلك أن تشريعاتها أصبحت تشمل قانون عام 2003 لحماية الطفل، وقانون عام 2010 لمحكمة الأحداث والإجراءات المتعلقة بالأحداث والأسرة، وقانون عام 2007 لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة. 2003年《儿童保护法》、2010年《少年和家事法院及少年和家事法庭程序法》和2007年《残疾人赋权法案》都属于这类立法。
وفيما يتعلق بالمادة 16, قالت إنه ينبغي للوفد أن يوضح أية تدابير تتخذها الحكومة لحماية محكمة الأسرة وسلامة الهيئة القضائية، وخصوصية الأطراف ذات الصلة من غضبة مجموعات الدفاع عن حقوق الرجال. 关于第16条,该代表团应该指出政府为保护家事法院、司法部门的安全和有关各方的隐私、防止男性权利集团的强烈反对而采取的一些措施。
ويعزز القانون أيضا سلطة المسؤولات عن التنمية والشرطة، ويجعل إسداء المشورة إلزاميا، كما يجعل المحاكم العائلية وإدارة شؤون المرأة وإدارة الشرطة مسؤولة عن التأكد من إسداء المشورة، كما يوسّع من نطاق سلطات هذه الوكالات. 该法案还加强了妇女发展干事和警察的权力,规定指导是义务的,规定家事法院、妇女事务部和警察局负责确保指导工作得到进行,并扩大了上述机构的权力。
وقد اعتمدت بنغلاديش القوانين السابقة بعد الاستقلال بموجب أمر استمرار القوانين لعام 1972، بيد أن قانون محاكم الأسرة لعام 1984 قد أجرى تغييرات معينة في الإجراءات المتصلة بالطلاق والبائنة والإرث وإعادة الحقوق الزوجية بين المسلمين في بنغلاديش. 然而,《1984年家事法院条例》对涉及到孟加拉国穆斯林的扶养费、离婚、寡妇继承亡夫遗产权、财产继承和恢复夫妻同居权等方面的程序作了某些修改。