ولضمان الاستدامة، أوصى التقييم بتنفيذ التغذية على صعيد المجتمع المحلي في إطار برنامج الإرشاد الصحي بوزارة الصحة، مع استمرار الاهتمام بالأمن الغذائي للأسر المعيشية في شراكة مع مكتب الأمن الغذائي التابع لوزارة الزراعة والتنمية الريفية. 为了确保可持续能力,评价建议执行基于社区的营养方案,将其作为卫生部扩大保健方案的组成部分,并与农业及农村发展部粮食保障局合作,继续关注家庭粮食保障。
ووفر برنامج الأغذية العالمي الطعام للفلسطينيات مقابل العمل والمشاركة في أنشطة تدريبية، بما في ذلك تطوير المهارات الأساسية، للحد من الفوارق بين الجنسين في مجال الحصول على التعليم والتدريب، ومن ثم دعم مساهمة المرأة في تحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية. 粮食计划署为巴勒斯坦妇女开办以工换粮和培训活动,包括通过发展基本技能来减少获得教育和培训方面的两性差距,从而支持妇女对家庭粮食保障作出贡献。
60- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن أكثر من نصف مجموع السكان يعيشون تحت مستوى خط الفقر الوطني، وأن 34 بالمائة من الأسر المعيشية معرضة لانعدام الأمن الغذائي، وأن معدل سوء التغذية المزمن في صفوف الأطفال دون سن الخامسة لا يزال مرتفعاً على نحو مفزع (44 بالمائة). 国家工作队说,一半以上的人口生活在国家贫困线之下,34%的家庭粮食保障脆弱,而5岁以下儿童的长期营养不良比率仍处于惊人的高度(44%)。
وحينما يكون اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية عرضة للخطر، فإن عبء القيام بمزيد من العمل الشاق تتحمله النساء بالدرجة اﻷولى، ﻷنهن يتحملن المسؤولية اﻷساسية عن تأمين الغذاء لﻷسرة المعيشية، ويتعين عليهن من ثم، القيام بمزيد من العمل الشاق لتحقيق اﻻكتفاء المعيشي. 当一个家庭的粮食保障受到威胁时,更沉重的工作负担主要是落在妇女身上,因为她们对于家庭粮食保障负有主要责任。 因此,她们要承担更艰苦的工作,以维持家庭生计。
ويهدف هذا البرنامج إلى تيسير وتنسيق مشاركة المرأة من خلال التشاور والتعاون فيما بين القطاعات، وذلك أساسا لالتماس الدعم لبناء القدرات بهدف تعزيز البرامج الإنمائية المستهدفة للمرأة والشباب، وبخاصة دور المرأة في الأمن الغذائي للأسرة. 该项目旨在通过部门间协商与合作,促进和协调妇女参与农业活动,尤其是寻求能力建设方面的支持,加强以妇女和青年为中心的发展活动,特别是充分发挥女性在家庭粮食保障中的作用。
وينبغي أن تعالج المشاريع مسألة الأمن الغذائي عن طريق إعطاء الأولوية، خلال الحيز الزمني المتبقي من المرحلة الرابعة للمبادرة، إلى الأنشطة المتعلقة بأسباب المعيشة المستدامة والفرص التفضيلية لإتاحة العمل المأجور لأفقر الفئات وأشدها فقرا بدلا من التركيز على الهياكل الأساسية الاجتماعية. 项目应针对家庭粮食保障,在人类发展倡议第四阶段剩下的期限内把可持续生计活动及比较穷及最穷的人优先获取雇用劳动机会放在优先地位,而不是把社会基础设施放在优先地位。
إن إحﻻل التكنولوجيا كثيفة رأس المال محل العمالة الريفية يضر بالمرأة الريفية أكثر من الرجل نظرا ﻷن اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية الذي يشكل مسؤوليتها الرئيسية، أضحى يتوقف بصورة متزايدة على دخلها من اﻷجور لقاء اﻷعمال الموسمية التي تزاولها في الضياع والمزارع الكبيرة. 资本密集型技术取代农村劳动力,与许多人相比,对农村妇女的打击更大,因为她们对家庭粮食保障承担主要责任,而这种保障则越来越依赖在大农场和种植园从事季节工作的收入。
ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في سنة 1995 أقام برنامج الأغذية العالمي علاقة مع النساء المرتبطات بمجالات تولى اهتماما خاصا في منهاج عمل بيجين، وتقوم هذه الالتزامات على الدور الأساسي الذي تضطلع به النساء بوصفهن مديرات للأغذية وأمينات للأمن الغذائي في الأسر. 从1995年召开第四次妇女问题世界会议起,粮食计划署就对《北京行动纲要》特别关注领域的妇女有承诺,这些承诺基于妇女在家庭粮食保障中作为粮食的保管者和管理者的基本职能。
وفي عام 2008، شمل الدور القيادي للبرنامج في الدعم الغذائي والتغذوي لتقسيم العمل في البرنامج المشترك تعزيز التدابير الوطنية من خلال المناصرة، والإرشاد، والدعم التقني، وهو ما غدا أمرا ملحا مع ارتفاع أسعار الأغذية الذي هدد الأمن الغذائي الأسري والوضع التغذوي للضعفاء. 2008年,粮食计划署在艾滋病规划署劳工司饮食和营养支助中发挥了主导作用,包括通过宣传、指导和技术支助加强国家行动,这已成为更为迫切的工作,因为粮价上涨损害了家庭粮食保障和弱势民众的营养状况。
وكلما أصبح الدخل النقدي والدخل من اﻷجور محور اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية للبلدان النامية رأينا العنصر النقدي على درجة عالية من اﻷهمية في اﻻقتصادات الريفية. فالحصول على النقد هو العقبة الكبرى التي يتعرض لها الفقراء والمعدمون لدى حيازة أية موارد ومدخﻻت إنتاجية أخرى تلزمهم لتوفير أسباب الحياة. 因此,则货币化是农村经济的关键因素。 如果现金和工资收入成为对发展中国家农村地区家庭粮食保障不可或缺,货币化穷人和无地者在取得生存所需的其他生产性资源和投入时,如何获得现金是主要的障碍。