وحثّت البعثة على الالتزام بالأحكام التي تحدد المسافة بين مواقع هياكل إنفاذ القوانين وخط الفصل بين القوات عند 650 مترا كحد أدنى. 联格观察团敦促遵守关于执法部门的位置与部队隔离线至少间隔650米的现有规定。
وأشار إلى أنه قد اتخذ عدد من التدابير لتقليل التعرض لتدخين الآخرين، بما في ذلك إزالة المنطقة المخصصة للتدخين في البهو الجنوبي للأمانة العامة. 已经采取了一系列措施减少间接烟气的接触量,包括取消秘书处南休息厅内的吸烟区。
واتخذت المجموعات اللغوية تدابير للحد من التكاليف غير المباشرة (ولا سيما الكتب والمعدات) ولتقديم مساعدات مالية للتلاميذ الذين يحتاجونها. 各共同体已采取了措施,减少间接费用(特别是书本和材料),并为那些有需要的学生提供资金援助。
وقد اتخذت الجماعات تدابير لخفض التكاليف غير المباشرة (رسوم الدخول إلى المسابح والأنشطة الثقافية والرياضية، والنسخ المصورة واستعارة الكتب الدراسية أو اللوازم المدرسية). 社区已采取措施,减少间接费用(游泳池入场费、文化活动和体育活动、影印、课本或工具的出借)。
ومن شأن مواصلة جهود الأمم المتحدة لتحسين الكفاءة، وتخفيض النفقات العامة وترشيد الموارد المخصصة من الميزانية أن تكون كافية لمعادلة أية زيادة غير متوقعة في التكاليف. 联合国继续努力提高效率,减少间接费用,并使预算分配合理化,应足以抵销任何意外的费用增加。
ولربما يكون نجاح هذا الكفاح قد أدى إلى تعزيز السمة الإنسانية لأساليب الحكم في أوروبا، وبالتالي إلى زيادة حماية سكان أوروبا أيضا، ولو بطريقة غير مباشرة. 这些斗争的胜利或许促使欧洲实行了更人道的治理,并因此也至少间接地加强了对欧洲人民的保护。
(ج) كفالة مشاركة المشردين، بصورة غير مباشرة على الأقل، في عمليات السلام لكي تعكس اتفاقات السلام ومبادرات بناء السلام حقوقهم واحتياجاتهم ومصالحهم المشروعة؛ 确保流离失所者至少间接地参与和平进程,使和平协定和建设和平倡议反映出他们的权利、需求和合法利益;
وعلى شاكلة السنوات السابقة، ما زال مكتبي يبذل جهوده المسؤولة الرامية إلى خفض التكاليف العامة استجابة للأزمة المالية العالمية والأثر الذي لحق بالدول المساهمة. 与前几年一样,我的办公室继续负责任地努力减少间接费用,以应对全球金融危机及其对捐助国产生的影响。
وعلاوة على ذلك، تنشأ عن الإنتاج في تلك القطاعات آثار غير مباشرة وغير كافية بالنسبة للقطاعات الأخرى من الاقتصاد، حيث أن النواتج تصدر بقيمة مضافة ضئيلة. 而且,这些部门的生产对其他经济领域也发生不了多少间接的影响,因为产品是供出口,没有多少增加值。
وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الكانتونات لا تستفيد من ترتيب صندوق النقد الدولي الحالي للتمويل العاجل، ومن ثم لا سبيل لها لتخفيف الخسارة في إيرادات الضرائب غير المباشرة. 另外,值得注意的是,各县不会得益于目前的货币基金组织备用安排,因此不可能减少间接税收损失。