وتعلقت قضية الولاية مع ماينر ضد ريردون (State ex rel. Miner v. Reardon) بالمادة 14 من المعاهدة بين الولايات المتحدة وبروسيا لعام 1828. (33) State ex rel. Miner v. Reardon 与美国和普鲁士之间的1828条约第14条有关。
فمنذ فترة مبكرة تعود إلى عام 1785، نصت المادة 24 من معاهدة الصداقة والتجارة بين بروسيا والولايات المتحدة الأمريكية صراحة على أن النزاع المسلح ليس له أي أثر على أحكامها المتعلقة بالقانون الإنساني(). 早在1785年,《普鲁士和美利坚合众国友好通商条约》第24条明确规定,武装冲突对条约的人道主义法规定没有影响。
وعلى إثر هزيمة بروسيا على يد نابليون في عام 1806 بُذل جهد مركز من أجل النهضة القومية اشتمل على إعطاء دفعة كبرى للتعليم حتى أصبح 80 في المائة من الأطفال منتظمين في المدارس في عام 1833. 1806年拿破仑打败了普鲁士,导致出现了民族复兴的热潮,包括大力推动教育:1833年有80%的儿童进了学校。
فمنذ فترة مبكرة تعود إلى عام 1785، نصت المادة 24 من معاهدة الصادقة والتجارة بين بروسيا والولايات المتحدة الأمريكية صراحة على أن النزاع المسلح ليس له أي أثر على أحكامها المتعلقة بالقانون الإنساني(). 早在1785年,普鲁士和美利坚合众国之间的友谊和商务条约第24条明确指出,武装冲突对其人道主义法的规定没有任何影响。
وورد في مذكرة من وزارة الخارجية البروسية اقتراح يدعو إلى " وضع العناصر في معسكر للاحتجاز، فبهذه الطريقة يمكن وضع حد لأزمة السكن وعدم التشجيع على حدوث هجرة جديدة غير مرخص بها " (). 普鲁士外交部在一份照会中提议 " 将这些人置于禁闭营,因这样可以制止住所危机并可阻止任何未经许可的新移民 " 。
ومن أولى الحكومات التي فعلت ذلك حكومة بروسيا التي شددت تشديدا بالغا على التعليم في عهد الملك فردريك الأكبر؛ ففي عام 1763 جعلت تلك الحكومة الانتظام في المدارس إلزاميا لجميع الأطفال من سن 5 سنوات إلى 14 سنة مع فرض عقوبة الغرامة على المتخلفين. 最早这样做的有普鲁士政府,它在腓特烈大帝统治时期非常强调教育:它在1763年强制规定所有5-14岁的儿童都必须上学,否则要处以罚款。
وفي المجال الثقافي، تضطلع الحكومة اﻻتحادية بمجال محدود فقط من المهام؛ فباﻻضافة إلى السياسة الثقافية الخارجية، التي تعتبر جزءاً من الشؤون الخارجية، تشمل هذه المهام في المقام اﻷول حماية الملكية الثقافية اﻷلمانية من النقل إلى خارج البلد، وحفظ التراث الثقافي البروسي وحقوق المؤلف وتشجيع اﻷعمال السينمائية. 在文化领域,联邦政府担负的任务很少;除了属于作为外事一部分的对外文化政策外,这些任务首先包括保护德国文化财产以防它们被运出国境,维护普鲁士文化资产和版权并促进电影事业。