ولكننا استطعنا مع ذلك، بفضل الله وقوة شكيمة شعبنا والمساعدات المقدمة من أصدقائنا في الكاريبي وفي العالم، بما فيهم الولايات المتحدة الأمريكية، وبفضل قيادة رئيس وزرائنا، أن نمضي قدما في تطلعنا للبناء من جديد وللأفضل. 但在上帝的眷顾下,加上格林纳达人民的恢复能力、我们加勒比和包括美利坚合众国在内的国际朋友的帮助和我国总理的领导,我们得以继续追求 " 重建得更好 " 的愿望。
واليوم، يطيب لشعب غرينادا أن يتوجه بالشكر إلى كل من منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ولسائر الهيئات الأخرى التي أثرت في حياتنا إيجابيا، وإننا نثني عليها لما حققته من إنجازات على صعيد تصفية الاستعمار. 今天格林纳达人民感谢世界卫生组织、联合国儿童基金会、联合国教育、文化和科学组织、联合国开发计划署、联合国粮食和农业组织以及所有以积极的方式影响到我们生活的其他机构;我们赞扬他们在非殖化方面取得的成就。