وأكدت اللجنة أن عملها سيُسترشد بالمبادئ الإسلامية، والمعايير الدولية والأعراق القانونية الأفغانية. 委员会说,它在工作中将遵循伊斯兰原则、国际标准和阿富汗法律传统。
وأشير إلى أن للعرف القانوني المحلّي تأثيرا قويا على هذه المسألة في بعض البلدان. 据指出,在有些国家中,当地法律传统对这一问题产生强大的影响。
والسلطات الوطنية عموما هي التي تحدد إساءة استعمال معاهدة ما بموجب قانونها المحلي، ووفقا لتقاليدها القانونية. 滥用条约行为一般由国家当局依照其法律传统并按国内法确定。
وقد تسنى ذلك لأن ممثلي شتى الأعراف القانونية شاركوا بنشاط في أعمال الفريق العامل. 这是可能的,因为不同法律传统的代表们积极参与了工作组的工作。
وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام من قبيل تلك المدرجة في الشكل المختلف الأول ليست جزءاً من التقاليد القانونية السويدية. 另外,像第一个备选案文中的条款不符合瑞典的法律传统。
ويستعرض هذا الجزء تجربة بلدان عدة تختلف فيها التقاليد القانونية اختلافا شديدا وأجرت إصلاحات جوهرية. 本节审查法律传统差异很大、但已实行重大改革的若干国家的经验。
يستند النظام القانوني في كوبا إلى التقليد القانوني الأوروبي، وإن تفرَّد ببعض السمات الخاصة به. 古巴的法律秩序虽然独具特点,却是以欧洲大陆法律传统为基础的。
وإلى جانب ذلك، شُدِّد على ضرورة توخّي العناية في اختيار المصطلحات بحيث تستوعب القوانين الموضوعية لجميع النظم القانونية. 此外,强调应当认真选择术语,以顾及所有法律传统的实体法。
ومثل هذا النهج يتفق مع تقليد لاتفيا القانوني ولا يقل فعالية عن نهج القوانين الشاملة. 这样的做法符合拉脱维亚的法律传统,并不比一项全面的法律方针不力。
12- وعلى الشاكلة نفسها، يمكن أن يتباين الدور الذي يضطلع به المدعون العامون تباينا كبيرا بحسب التقاليد القانونية للدول الأطراف. 同样,检察官的作用也因缔约国法律传统的不同而大相迥异。