10- اتخاذ تدابير لمنع إيداع الأطفال مؤسسات الرعاية بدون لزوم ودعم إعادة إدماج الأطفال في أسرهم الطبيعية (النمسا)؛ 采取措施防止儿童不必要地进入照料机构,支持儿童重新融入其生身父母家庭(奥地利);
96- وقد زاد عدد الأشخاص، وبوجه خاص، عدد الأشخاص المتبنَّيْن والوالدين الطبيعيين الذين يبحثون عن معلومات التبني في السنوات الأخيرة. 近年来,要求获得收养相关信息的人、尤其是被收养者及其生身父母的人数有所增加。
وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تضمن، عند قيامها بذلك، عدم إغفال ذكر التسجيل بدقة أسماء الوالدين البيولوجيين للطفل، وعلى أن تتأكد من تحقق ذلك. 委员会还促请缔约国在这样做时确保并核定登记准确表明儿童的生身父母。
كما تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض المقاطعات لا تعترف بحق الطفل المتبنى في معرفة والديه الطبيعيين، كلما كان ذلك ممكناً (المادة 7). 委员会还关注某些省份不承认被收养儿童有尽可能知道其生身父母的权利(第7条)。
كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال لا يمكن أن يكون لهم والد في نظر القانون ما لم يكن والداهما الطبيعيان متزوجين أمام القانون. 委员会还关切地感到,除非生身父母有合法的婚姻,否则,儿童就没有合法的父亲。
عادة الأم - الذي لا رجوع فيه بالتخلي عن حقوق الوالدين. 儿童的证件是指出生证明书和儿童生身父母 -- -- 通常是母亲 -- -- 不可变更地同意放弃父母权利的证明书。
ووفقا لبرنامج الحكومة الجديد، سيكون حق الأزواج من الإناث أو الذكور في التبني فيما بين الأسر متاحا لدى مراعاة حقوق الوالد الفعلي. 根据新的政府方案,通过考虑生身父母的权利,同性伴侣也有权跨家庭收养。 3.2. 堕胎
وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع الأطفال المتبنين بحق معرفة هوية آبائهم البيولوجيين عند بلوغهم سن الرشد، وفقا لعادات قيرغيزستان. 委员会建议缔约国确保收养儿童达到成年年龄后有权按照吉尔吉斯的习俗了解其生身父母的身分。
المولودون في الخارج من أم أو أب بيروي بالمولد والمسجلون منذ الصغر في السجل المدني للمكتب القنصلي لبيرو. 出生在外国领土,但其生身父母拥有秘鲁国籍、并且幼年时就已在秘鲁领事机构进行过户籍注册的人;
48- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسة حماية تمكِّن الأطفال من التمتع بحقهم في العيش مع أسرهم الأصلية. 委员会促请缔约国制定和执行一项保护政策,使得儿童能享有与其生身父母家庭共同生活的权利。