لا يُـجيز قانونا ليروثُـولـي تعـدد الزوجات، ولكنهما يسلـِّـمان بهذه الممارسة ويوضحان الكيفية التي ينبغي بها تناول مسائل الخلافة والميراث إذا ما وُجِـد تعدد للزوجات. التدابير الإدارية 《莱罗托利法》不鼓励一夫多妻制,但承认这种作法,并明确规定了在一夫多妻情况下如何处理继位和继承问题。
وتود منظمة الصحة العالمية أن تنظم اجتماعا ثانويا أثناء المؤتمر الذي سيعقد في روتوروا ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء نقاش بشأن برنامج عمل العقد. 世界卫生组织在罗托鲁阿会议期间将组织一次卫星会议,借此讨论 " 十年行动计划 " 。
والقصد من هذه المواءمة هو إلغاء المادة 11 من قانونيْ ليروثُـولـي التي تنطوي على التمييـز ضد المرأة في الميراث، وتمكين الأرامل من السيطرة الكاملة على عقاراتهن المشتركة بعد وفاة أزواجهـن وفقا لأحكام قانون الأهلية القانونية للمتزوجين. 统一的目的是废除在继承问题上歧视妇女的《莱罗托利法》第11条,使丧偶妇女能按照《已婚人士法律能力法》的规定完全控制共有财产。
كذلك قدم دعم لبعض مبادرات المجتمعات المحلية المختارة من أجل بناء قدرتها في تنفيذ برنامج العمل الوطني من خلال المنظمات غير الحكومية، في مقاطعات ناكاسونغوا وكامولي ومبارارا وكوتيدو وموروتو وباليزا. 通过非政府组织,还向一些选定的地方社区倡议提供支助,以提高纳卡松戈拉、卡穆利、姆巴拉拉、科蒂多、莫罗托和帕利萨各县执行国家行动纲领进程的能力。
وبعد ذلك جرى توسيع " الشبكة " مرة أخرى لكي تشمل برينديزي وكارارا وكاسرتا وكروتوني ومستربيانكو ومولا دي باري وميلانو وبسكارا وتارانتو. 因此,该 " 网络 " 被进一步扩大,将布林迪西、卡拉拉、卡塞塔、克罗托内、米斯泰尔比安科、莫拉-迪巴里、米兰、偑斯卡拉和塔兰托包括在内。
ريـبـنتروب، الذي أقام الحدود الحديثة لمولدوفا، يتعين إعادة ترانسنيستريا إلى حالة الاستقلال الذاتي؛ و (ب) تقرير المصير كأساس للاستقلال الذاتي. 支持自治的两个最有力的半合法论点为:(a) 由于苏联宣告废除了确定摩尔多瓦现代边界的《莫罗托夫-里宾特洛甫条约》,德涅斯特河左岸应恢复为一个自治国家;(b) 作为自治基础的自决。
وأدلى ببيان كل من السيد لوك غناكاجا، الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛ وسعادة السيد ألبيرتو دالوتو، نائب وزير خارجية الأرجنتين، بصفته رئيس الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأيضا باسم مجموعة الـ 77 والصين؛ ومعالي السيد لي دون كو، وزير شؤون الغابات في جمهورية كوريا؛ وسعادة السيد أندريس بيبالغس، مفوض التنمية في الاتحاد الأوروبي؛ ومعالي السيد جاتو سيلاه، وزير الحراجة والبيئة في غامبيا (باسم الدول الأفريقية)؛ وسعادة السيد راج شاه، مدير وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، بصفته ممثل البلد المضيف. 以下人士发言:《联合国防治荒漠化公约》执行秘书吕克·尼亚卡贾先生;阿根廷外交部副部长阿尔韦托·达罗托先生阁下(以《联合国防治荒漠化公约》缔约方会议第