وتضمنت هذه التهديدات محاولات للتشكيك في السلامة الإقليمية للبلد ومحاولات للتراجع عن الإصلاحات السابقة المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام. 这些威胁包括竭力质疑国家的领土完整和企图逆转与执行《和平总框架协定》相关的过去的改革。
وقد اعترفت اللجنة، في هذه الظروف، مراراً وتكراراً بأنها لا يحق لها أن تشكك في تقدير الوقائع والأدلة الذي تقوم به الهيئات الوطنية. 在这种情况下,委员会曾多次声明,不应由委员会来质疑国家机构对事实和证据作出的评价。
وانتقد الجانب الأبخازي البعثة لإخفاقها في الكشف عن هذه الأسلحة الثقيلة وشكك في قدرة المجتمع الدولي على الإسهام في صون السلام في المنطقة. 阿布哈兹方面批评联格观察团没有发现这些重型武器,并质疑国际社会协助维护该地区和平的能力。
وحتى إذا كان النقد مقبولاً في البلد، فإن التشكك في الرئيس، أو أسرته أو أحد حلفائه المقربين جداً يظل مع ذلك أمراً محفوفاً بالمخاطر. 即使批评在该国也是被允许的,但质疑国家元首、其家属或其最亲密的盟友仍然是一项危险的活动。
ولا يحتاج الأمر إلى الطعن في مفاهيم القانون الدولي القائمة " (). 对这种强迫转移行为的惩罚,可以通过在起诉书中采取适当诉讼作法来进行,不必质疑国际法的现有概念 " 。
وذكر أن وفده ينظر بعين التقدير إلى مبدأ الاستقلال القضائي ولكنه لم يرحبّ بحالة تشهد قراراً تصدره محكمة ما ويشكّك في امتثال دولة أخرى فيما يتصل بالتزاماتها الدولية. 俄罗斯代表团非常重视司法独立,但不希望见到法院的裁判令人质疑国家是否遵守其国际义务的情况。
وتساءل أحد المشاركين عن نطاق تبادل البيانات بين المنظمات الدولية، مشيراً إلى أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ممنوعة من تحويل أي معلومات إلى أي منظمة أخرى. 一名与会者质疑国际组织之间的数据交换程度,该与会者指出,禁化武组织不允许向任何其他组织传送任何资料。