وﻻ تتمثل المشكلة في كون القطاع الخاص يبدو عازفا عن تشغيل رعايا بلدان المجلس فحسب، بل إنها تتمثل أيضا في كون الرعايا أنفسهم يفضلون العمل في القطاع العام، حيث المرتبات أعلى بكثير وحيث المزايا المضافة لﻷجور أكثر سخاء. 问题不仅在于私营部门似乎不愿意雇用本国国民,而且在于本国国民本身更愿意受雇于公营部门,因为公营部门的薪金要高得多,而且还有更加优厚的附加福利。
111- ويلتمس بعض أصحاب المطالبات تعويضاً عن الإعانات الإضافية، مثل علاوات الحرب والمبالغ التي دفعت إلى الموظفين في إطار التأمين الشخصي الشامل ضد أخطار الحرب، لتشجيعهم على مواصلة العمل في المملكة العربية السعودية أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. 有些索赔人就附加福利索赔,如战时奖金付款和战时风险人身综合保险,这是为鼓励雇员在伊拉克入侵和占领科威特之时继续在沙特阿拉伯工作而向其提供的。
كما ينبغي أن تقوم أمانة اللجنة أيضا بفحص استعمال " نهج التكلفة بالنسبة لرب العمل " والنظر في إدخال تلك التكلفة كعامل في المرتبات كما يحدث بالفعل في حالة اﻻستحقاقات غير النقدية والمزايا الهامشية. 公务员制度委员会秘书处还应审查使用的 " 雇主承担的费用办法 " 的问题并考虑同现在对非现金福利和附加福利的处理方式一样,在薪金中计及这种费用。
تنص المادة (59) على أن النظام يبين أحكام الخدمة المدنية بما في ذلك " المرتبات، المكافآت، والعقوبات، والمزايا، والمعاشات التقاعدية " وبناء عليه فإن نظام الخدمة المدنية لا يميز بين الرجل والمرأة. 第59条规定对公务员制度应有一些专门的法律规定,包括 " 工资、定期生活津贴,补偿,附加福利和养老金 " ,就此而言,《公职法》不存在男女性别歧视。
وﻻ تُؤخذ اﻷرباح الرأسمالية عادة في اﻻعتبار، ولكن هناك محاولة ﻹدراج الدخل العينيّ، والعﻻوات اﻹضافية للوظائف )التي يمكن أن تكون هامة في البلدان الغنية( واﻻنتاج لﻻستهﻻك الذاتي )وهو هام على وجه الخصوص في المجتمعات الزراعية(، واﻹيجار المفترض أن يتلقاه أصحاب البيوت. 资本收益通常不列入考虑,但一般将实物收入列入,它理应包括因就业得到的附加福利(它在富国中是相当可观的)、自我消费用生产(在农业社会中尤显重要)和房屋拥有者的估算租金。
وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الآثار، وبخاصة على الأطفال والنساء، المترتبة على ما يسمى بقاعدة اﻟ 300 ساعة (قاعدة اﻟ 450 ساعة، اعتباراً من عام 2008)، التي تؤدي، في جملة أمور، إلى خفض أو سحب المزايا التكميلية المقدمة إلى المتزوجين الذين حصلوا على إعانات لمدة سنتين أو أكثر دون أن يكونوا قد عملوا بشكل فردي لمدة لا تقل عن 450 ساعة في ظل ظروف عمل طبيعية. 委员会还关注所谓300小时规则(截至2008年是450小时规则)尤其影响儿童和妇女,导致对已经获得两年或两年以上福利,但未在正常就业情况下至少各自工作450小时的已婚夫妇削减或撤消附加福利。