فقد قتلت عائلات بأكملها ودفنت تحت أنقاض منازلها التي انهارت عليها جراء إصابتها بالصواريخ والمدفعية. 一些家庭惨遭灭门,被活埋在被火箭弹和迫击炮击中后倒塌的房屋废墟下。
وحسبما قال رئيس الوزراء السنيورة أيضا أمس، ما من حكومة يمكنها أن تعيش على أنقاض أمة. 正如西尼乌拉总理昨天还说的那样,任何政府都不可能在国家废墟上生存。
ورأت البعثة، خلال زياراتها، العديد من الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم على أنقاض منازلهم وفي أماكن إقامة مؤقتة. 在访问期间,调查团看到许多儿童和家人栖身于房屋废墟和临时设施。
(ج) ومع مرور الساعات، تقل فرص انتشال أحياء من تحت أنقاض الهياكل التي هوت. (c) 随着时间推移,倒塌建筑物废墟中掩埋的受害者被活着救出的机会更加渺茫。
وقالت إنه من المؤسف أن يضطر سكان غزة إلى العيش وسط أنقاض المباني والمرافق التي دمرتها القوات الإسرائيلية. 痛心的是,加沙人民被迫生活在以色列军队摧毁的建筑物和设施的废墟中。
نجتمع في إطار مؤسسة بنيت على أنقاض الحرب وصُممت لتوحيد العالم في السعي إلى السلام. 我们是在一个建立在战争废墟之上,以团结世界追求和平为宗旨的机构里聚集一堂。
ولا يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر بواقعية إلى بناء هيكل أمني ثابت على أنقاض الفقر، والجوع والمرض والأمية. 国际社会绝不能指望在贫困、饥饿、疾病和文盲的基础上建立稳定的安全结构。
ووقع العديد منها ضحية لعمليات إخلاء قسري متكررة وما زالت المئات من الأسر دون مأوى، تعيش على أنقاض بيوتها السابقة(62). 许多人多次遭受迫迁,几百户家庭无家可归,在过去住家的乱石堆里生活。
لقد دفنت تحت أنقاض ما كان يسمى يوما البرجان التوأمان لمركز التجارة العالمي. 她被埋在以前曾是世界贸易中心 " 双塔 " 的瓦砾中。
والأهم من كل ذلك، أنهم الرموز الحية للأسس ذاتها التي قامت عليها الأمم المتحدة، التي أنشئت على أنقاض الرعب والطغيان لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. 联合国是在恐怖与暴政的废墟上创建的,目的是要使后世免遭战祸。