وتتألف الدورات القصيرة للمدرسين بعقود من ٤٠ ساعة احتكاك خﻻل العام الدراسي باﻹضافة إلى ٣٠ ساعة خﻻل العطلة الصيفية. 为合同教员开办的短期课程包括在学年期间的40小时的面授时间和暑假期间的30小时面授时间。
ولم تكن الإصابات الأخرى ناتجة عن احتكاك مباشر أو عن قرب، ولكن لا يمكن تحديد المسافة الدقيقة بخلاف ذلك. 其他伤口不是接触性、近乎接触性或近距离射击的结果,但在其他方式下很难确定确切的射击距离。
ويتم بلوغ هذه الدرجة من الحرارة بسهولة لا عند انفجار القذيفة بفعل عبوتها فحسب بل أيضا عند احتكاك القذيفة ياليورانيوم المستنفد لدى اختراق الدرع. 这个温度非常容易达到,不仅导弹所载炸药爆炸、而且贫铀导弹穿透装甲产生的摩擦都能达到。
كما أشارا إلى استعدادهما للتعاون مع البعثة للتقليص من أي احتكاك ممكن من شأنه أن يسفر عن اتخاذ الطرفين لإجراءات فيما يتعلق بالظاهرتين المتناميتين المذكورتين. 各方还表示愿与特派团开展合作,以减少因各方对这些日益猖獗的现象采取的行动可能造成的摩擦。
وبموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، لمجلس الأمن أن يفحص أي نزاع أو أي موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا. 根据《联合国宪章》第六章,安全理事会得调查任何争端或可能引起国际摩擦或惹起争端之任何情势。
وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى القيام بحملة توعية واسعة النطاق للموظفين الحكوميين الذين هم على احتكاك بالمهاجرين أو السكان الأجانب الآخرين. 在这方面,他强调,必须针对与移徙者或其他外国民众接触的公务人员,对他们进行大规模的提高认识的宣传。
وتنفذ ليسوتو، بمساعدة الأمم المتحدة، برامج توعية مستمرة لتوفير العناية للأطفال الذين يدخلون في احتكاك مع النظام القضائي، امتثالاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية ذات الصلة. 莱索托在联合国的协助下,正在实施持续的提高意识方案,遵照联合国有关指南向触犯法律的儿童提供协助。
وتشكو بعض البلدان من احتكاك بين المعايير العالمية والقيم المحلية في عملية تعريض اقتصاداتها ونظمها الاجتماعية للمنافسة العالمية. 在将本地经济以及各种社会体系对全球竞争开放的过程中,有些发展中经济体由于全球标准与本地价值观之间发生摩擦而受挫。
ومن المأمول فيه أن تتكيف هذه الشركات مع القواعد الصناعية الناشئة دون احتكاك يذكر، ولكن هذا التكيف قد يفرض تحديات أمام آليات التنفيذ في البلدان المضيفة. 期望它们为适应新的工业规范作出的调整能顺利进行,不遇到抵触,但这可能对东道国的执法机制构成挑战。
وتشكو بلدان أخرى من احتكاك بين المعايير العالمية والقيم المحلية في عملية تعريض اقتصاداتها ونظمها الاجتماعية للمنافسة العالمية. 另一些发展中经济体,在将本地经济和各种社会体系向全球竞争开放的过程中,由于全球性标准与本地价值观之间的摩擦而受到挫折。