وتكلم مطولا السيد زانانا غوسماو، رئيس المجلس الوطني للمقاومة التيمورية عن ضرورة إبقاء الخدمة المدنية في تيمور الشرقية قليلة العدد في المستقبل، وحث سكان تيمور الشرقية على تنظيم أنفسهم بغية الاستفادة من المساعدة التي يجري تقديمها من أجل النهوض بالمشاريع الخاصة في الجزيرة. 帝汶抵抗运动全国委员会的主席萨纳纳·古斯芒先生详细谈到需要使东帝汶今后的民用服务保持精简,并敦促东帝汶人进行自我组织,以便利用正在为促进该岛上的私营企业而提供的援助。
كما شاركت البعثة في سلسلة من اجتماعات اللجنة التي عقدت بجاكرتا في اﻷسبوع الماضي ومكنت السيد خانانا غوسماو رئيس المجلس الوطني للمقاومة التيمورية المسجون وقائد جناحها المسلح، والقوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية من المشاركة في أعمال اللجنة للمرة اﻷولى. 东帝汶特派团还参加了委员会上星期在雅加达举行的一系列会议,这些会议使被关押的帝汶抵抗运动全国委员会主席、其军事机构东帝汶民族解放武装部队(东帝汶解放军)指挥官泽纳纳·古斯芒首次参加委员会工作。
وأعرب نائب رئيس المجلس الوطني للمقاومة التيمورية والحائز على جائزة نوبل خوسي راموس هورتا عن بالغ قلقه إزاء المشاكل الاجتماعية الناجمة عن الوضع الاقتصادي الذي يدعو إلى اليأس، ولا سيما ارتفاع معدل الإجرام وعنف العصابات الذين لم يكن مجتمع تيمور الشرقية يعرفهما حتى الآن. 帝汶抵抗运动全国委员会副主席、诺贝尔奖获得者Jose Ramos Horta 对于令人绝望的经济状况造成的社会问题,特别是犯罪率和团伙暴力的上升感到深切关注,这种情况对东帝汶社会来说是陌生的。
وهذا الموقف يتناقض تماماً مع موقف قادة المجلس الوطني للمقاومة التيمورية المعلن الذي يؤيد عودة جميع الأشخاص الذين عاشوا في تيمور الشرقية وحصولهم على الجنسية إن أرادوا. (ولم توضع بعد أي قوانين بشأن ذلك ولكن، يفترض أن تُشترط الإقامة لمدة خمس سنوات على الأقل للحصول على الجنسية). 这些穆斯林因此而被迫躲入一所清真寺。 帝汶抵抗运动全国委员会的领导人表示的立场是,欢迎所有曾住在东帝汶的人回去,如果要求,可以取得公民身份(虽然尚未定出章程,估计取得公民地位至少要求居住五年)。