وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن تشابك التهديدات يتطلب تطوير نظم للإنذار المبكر واستخدامها بصورة كاملة. 一些成员表示,各种威胁交织在一起,需要开发和充分利用预警系统。
وتبرز المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة مدى تشابك القضايا التي ينطوي عليها تفسير وتطبيق المادة 76 من الاتفاقية. 委员会通过的准则突出了解释和应用《公约》第76条所涉问题的复杂性。
إن التطورات الحاصلة في الصومال مؤخرا تبين بوضوح درجة تشابك الأحوال الأمنية الوطنية والإقليمية في القرن الأفريقي. 索马里的近期事态发展充分表明,在非洲之角,国家安全和区域安全密切相关。
(ج) تشابك العضوية وخاصة في أفريقيا، والتعقيدات المحتملة التي قد تنشأ في سياق إنفاذ قواعد المنافسة؛ 成员相互重叠,非洲尤其如此,以及在竞争规则实施中可能会产生的复杂情况;及
ولا شك أن هذه معادلة معقدة بالنظر إلى تشابك المصالح فيما بين السكان الأصليين، والسكان المستعمرين، والدولة القائمة بالإدارة. 在土着人民、殖民者人民和管理国之间利益交织下,这诚然是一个很复杂的问题。
وتتزايد شدة تشابك هذه المشاكل مما يشكل تحديا خطيرا للسلام والاستقرار في العالم. 传统安全问题有新发展,非传统安全威胁上升,两者相互交织,给世界和平与稳定带来严峻挑战。
والهدف من هذه القاعدة حل الصراعات التي يمكن أن تتولد من تشابك شبهة الأبوة بسبب زواجين متتاليين. 以前之所以作出这样的规定目的是解决连续两次婚姻可能造成孩子的生父不明这样的麻烦。
وعموما، وبالنظر إلى تشابك المسائل في الهند، ينبغي أن تستمر التقييمات وأن تستند إلى المجتمعات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة. 总之,由于印度各种问题复杂,评价应是连续性的,并依靠社区和其他利益相关者。
وقد اختيرت هذه البلدان بسبب تشابك برامجها الوطنية وتنوع أساليب التنفيذ المتبعة في إجرائها. 之所以选择这些国家,是考虑到其国别方案的复杂性和执行国别方案过程中采用的执行方式的多样性。
11- والقضية الرابعة التي تنشأ بصدد المعايير الإنسانية الأساسية هي مدى تشابك هذه المعايير مع قواعد القانون الدولي العرفي. 与基本人道标准有关的第四个问题是:在多大程度上这样的标准将与习惯国际法规则重叠。