إن هذه اﻹجراءات تبين بوضوح مدى تصلب الحكومة اﻹسرائيلية وإصرارها على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. 这种行动明确证实以色列政府冥顽不灵,坚持违抗国际社会的意愿,违反国际法和联合国各项决议。
150- وقال ممثل بنغلاديش إن وفده أصيب بخيبة أمل بسبب تصلب موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمشروع الاستنتاجات المتفق عليها بشأن البند 3. 孟加拉国代表说,孟加拉国代表团对欧洲联盟对关于议程项目3的议定结论草案的僵硬态度感到失望。
وسيكون من المدهش إذا تم تحقيق نفس المستوى من الوعي والالتزام في الكفاح ضد الأمراض غير المعدية، من قبيل أمراض تصلب الشرايين، والسرطان والسكري. 但愿各国在防治心血管病、癌症和糖尿病等非传染性疾病方面也能有同样的认识并作出同样的承诺。
وتوفر نوعية أفضل من الحياة والتعليم حتى المرحلة الجامعية للشباب المعوقين وللذين يعانون من مرض تصلب الأوعية والأعصاب المتعدد ولموظفي الدار وأسرهم. 它为年轻残疾人、多发性硬化症患者、之家工作人员及其家属提供上乘质量的生活和教育,直至大学水平。
وقد أسفر العنف الذي شهدته الأشهر الأخيرة عن تصلب في المواقف دون أن يبدي أي من الجانبين سوى القليل من الاستعداد لفهم أو قبول ما يطرحه الجانب الآخر. 最近数月的暴力事件已经使得双方的立场趋于强硬,彼此都不愿意理解或接受对方所叙述的内容。
إن إصلاح مجلس الأمن حاليا أمام طريق مسدود، ليس بسبب بلد واحد، أو بسبب مجموعة أو منطقة، ولكن بسبب ازدياد تصلب مواقف الجميع. 目前,安全理事会改革陷入僵局,原因不在于一个国家、一个集团或一个区域而在于所有各方立场愈趋强硬。
وإذا ما أُريد إنقاذ الأرواح في سورية، فمن الضروري ألا يسمح مجلسُ الأمن بأن يكون تصلب موقف الأسد على حساب الملايين من السوريين. 要想挽救叙利亚人的生命,安全理事会就必须不能再允许阿萨德以牺牲数百万叙利亚人为代价的不妥协态度。
إضافة إلى ذلك، فإن وجود نظام يقوم على اللوم غير مستصوب ﻷنه يؤدي إلى إثارة اتهامات وتجريم متبادلين ويؤدي إلى تصلب موقف كل من الطرفين تجاه اﻵخر. 此外,归咎责任的制度是不可取的,因为它引起互相指控和指责,并导致双方对彼此的态度变得强硬。