وربما تؤدي هذه العوامل المؤسسية إلى خلافات دولية أثناء اندماج الصين في الاقتصاد العالمي، كما اتضح بالفعل في مختلف الخلافات حول التجارة وحقوق الملكية الفكرية وفي المناقشات الأخيرة حول سياسة الصين فيما يتعلق بأسعار الصرف مثلا. 这些体制因素在中国融入全球经济期间可能导致国际摩擦,许多贸易和知识产权的争端和最近讨论中国的汇率政策就是实例。
23- وقال إن الصين تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2008-2011، وتعرب عن تقديرها لليونيدو على دورها الذي لا غنى عنه في تحقيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيزه، وهو ما كان على الدوام عماد سياسة الصين الخارجية. 中国十分重视2008-2011年中期方案纲要的执行情况,并赞赏工发组织在促进南南合作方面无法替代的作用和成就,南南合作一向是中国外交政策的基础。
ثم طرأت على سياسة الصين المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في المرحلة الثالثة (اعتبارا من عام 1992) تغيرات استراتيجية جوهرية، شملت بصفة خاصة تحولا تدريجيا إلى عدم الاكتفاء بتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في المناطق الاقتصادية الخاصة وحدها، بل تشجيعه في المناطق الأخرى أيضا. 在第三阶段(1992年以来),中国的外商直接投资政策发生了显着战略变化。 其中特别包括从只鼓励向特别经济区的外商直接投资逐渐转向也鼓励向其他地区投资。
تشمل سياسة الصين بشأن الفضاء أساسا دفع تنمية تطبيقات النظم الساتلية ، من خﻻل اﻻسراع بعملية تطويرها وتوسيع نطاق استخدامها . وهذه السياسة تتوافق مع احتياجات بناء اﻻقتصاد الوطني والتنمية اﻻجتماعية المستدامة ، كما تعنى بتهيئة بيئة تستجيب ﻻحتياجات البلد وتقدم اسهاما ايجابيا في انمائه . 中国的空间政策包括大力发展应用卫星,加快应用卫星的发展进程和普及卫星应用,以满足国民经济建设和社会可持续发展的需要,形成适应需求,良性发展的局面。
ويقدر الجانب المنغولي تقديرا عاليا المساهمات التي قدمتها الصين في أثناء اﻷزمة المالية اﻵسيوية، أي ترسيخ استقرار أسعار صرف الرنمينبي واﻻحتفاظ بمعدل مرتفع من التنمية اﻻقتصادية بغية التغلب على اﻷزمة. ويقدر هذا الجانب الدور اﻹيجابي الذي تؤديه الصين في مجال صون السلم واﻻستقرار واﻻزدهار في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ ويؤيد سياسة الصين الخارجية السلمية في مجالي اﻻستقﻻل وتقرير المصير. 蒙方高度评价中国在亚洲发生金融危机期间稳定人民币汇率和保持经济高速发展对克服危机作出的贡献,赞赏中国在保障亚太地区和平、稳定和繁荣方面所发挥的积极作用,支持中国奉行的独立自主的和平外交政策。