ولم توضع ضوابط تنظيمية متعددة الأطراف في أي من هذه المجالات على الرغم من الأهمية التي تعلقها البلدان النامية على بعض تلك الضوابط. 尽管发展中国家重视一些多边规则,但在任何这些领域里尚未制定多边规则。
وأفادت عدة بلدان بأنها سوف تواجه مشاكل في وضع ضوابط تنظيمية لخليط تجاري يحتوي على مواد الإثير بروم ثنائي الفينيل. 一些国家已经报告称,他们在管理含有未指明溴二苯醚的商业混合物方面将存在问题。
لا ينبغي أن يُعهد بصلاحية وضع ضوابط تنظيمية لخدمات البنية التحتية الى هيئات تقدم خدمات بنية تحتية على نحو مباشر أو غير مباشر. 不应将管理基础设施服务的权限交给那些直接或间接为基础设施提供服务的实体。
وتقضى الاتفاقية بأن تقوم الدول الأطراف بوضع ضوابط تنظيمية لأنشطة الجهات الفاعلة المحلية من غير الدول، الخاضعة لسيطرتها الفعلية، والتي تعمل خارج حدودها الإقليمية. 《公约》还要求缔约国监管在其有效控制下在域外运营的本国非国家行为体的活动。
ومن الأمور المهمة أيضاً وضع ضوابط تنظيمية لقواعد الاتفاق العام وأنظمة داخلية يُتحلى فيها بالمرونة الكافية لصالح البلدان النامية. 另外,拟订对发展中国家有适当灵活性的《服务贸易总协定》规则和国内规章的纪律也是重要的。
التوصية ٧- ﻻ ينبغي أن يُعهد بصﻻحية وضع ضوابط تنظيمية لخدمات البنية التحتية الى هيئات تقدم خدمات بنية تحتية، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر. 建议7. 不应将管理基础设施服务的权力赋予直接或间接提供基础设施服务的实体。
ومن المتوقع أن تقوم الأجهزة التنظيمية المحلية مثل سلطة حماية البيئة المختصة بوضع ضوابط تنظيمية ينبغي أن تنطبق في كل حالة. 我们期待着地方的管理实体,例如相应的环境保护主管当局,建立适合于各种情况的规范控制。
وما تمارسه الدولة من ضوابط تنظيمية ورقابة تتسم بالكفاءة والفعالية هو أمر ضروري إذا أريد للقطاع الخاص أن يؤدي دورا أكبر في الاقتصاد. 如果私营部门要在经济中发挥更大的角色,国家就需要进行有实效和有效率的管制和监督。
وتهدف الخطة إلى وضع ضوابط تنظيمية لوضع التخطيط في منطقة النقب الكبرى، مع مراعاة احتياجات السكان، والقيود والآثار البيئية وما إلى ذلك. 该计划力求考虑到人口的需求、限制和环境影响等因素,对大内盖夫地区的规划情况加以整治。