فالطاقة المتجددة والصحة البحرية والاستخدام المستدام للأرض، وأخيراً وليس آخراً المساواة الجنسانية، التي كانت في قلب السياسة الخارجية الأيسلندية دائماً، تلك هي القضايا الأربع التي سنطرحها في قمة ريو في العام القادم. 可再生能源、海洋健康、可持续利用土地,尤其是一直居于冰岛外交政策核心的性别平等,是我们将于明年向里约会议提出的四个议题。
وذكرَّ السيد جان برونك، وزير البيئة الهولندية، في بيانه الافتتاحي، بأن قمة ريو عام 1992 قد تمخضت عن نتائج مثمرة. 荷兰环境部部长Jan Pronk先生在其主旨性发言中回顾说,在1992年的里约首脑会议的激励下,已取得了若干丰硕的成果,其中包括订立了各项环境公约。
منذ انعقاد مؤتمر قمة ريو في عام 1992، تضع بلجيكا خططا اتحادية للتنمية المستدامة تُعرض على البرلمان الاتحادي وتُقدم المحاور الاستراتيجية التي يرتكز عليها التخطيط الوطني للتنمية المستدامة. 自1992年里约首脑会议以来,比利时制定并向联邦议会提交了若干联邦可持续发展计划,这些计划为国家可持续发展规划提供了核心战略要素。
وتبين التقارير أن خطط التنمية الوطنية التي وضعت بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (مؤتمر قمة ريو المعني بالأرض) تنحو بالتأكيد إلى معالجة قضايا تدهور التربة بصورة مباشرة وأكثر فعالية مما مضى. 报告显示了一个明确的趋势,即在联合国环境与发展会议(里约地球首脑会议)之后拟订的国家发展战略比以前更直接和有效地处理土地退化问题。
ولابد من أن ينفذ المجتمع الدولي الرؤية المنبثقة عن مؤتمر قمة ريو عام 1992 وأن يضع نهاية للوفيات البالغ عدده خمسة ملايين من الناس، ممن يهلك سنوياً بسبب تلوث الهواء والجوع والمرض الناتج عن تغير المناخ. 国际社会必须以1992年里约首脑会议的愿景为基础采取行动,遏制每年有五百万人因气候变化造成空气污染、饥饿和疾病而死亡的趋势。
قبل قمة ريو وبعدها - حان الوقت لكي يتخذ المجتمع الدولي إجراءات ملموسة للمحافظة على بيئتنا العالمية وتنميتنا المستدامة من أجل اﻷجيال التي لم تولد بعد. 最后,我国代表团认为,经过里约首脑会议前后的大量谈论后,现在已到了国际社会采取具体行动的时候了,以便可以为尚未出生的世世代代保护全球环境和维持发展。
ولذلك أصبح من الﻻزم أن تنفذ الدول الصناعية التزاماتها التي تعهدت بها في قمة ريو عن طريق توفير المساعدة المالية والتقنية التي تسمح للبلدان النامية بتطوير صناعاتها وتعزيز قدرتها على حماية البيئة. 所以,它们对此应承担责任,履行里约最高级会议上作出的承诺,也就是说向发展中国家提供财政和技术援助,使这些国家能发展其工业并更好地保护环境。
وتشكل العلاقات الجديدة التي تم التوصل إليها منذ انعقاد قمة ريو في عام 1992، بين كثير من أصحاب المصلحة من الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص أساسا للتوصل إلى حلول مشتركة إزاء هذه التحديات. 自1992年里约首脑会议以来,在政府、国际组织、民间社会和私营部门的许多利益有关者形成的新关系构成针对这些挑战寻求共同解决办法的基础。
وبينما ننخرط على الصعيد الدولي في جهود لتحقيق التنمية الاقتصادية السليمة بيئيا، لا تزال ترينيداد وتوباغو تنظر بعين حذرة إلى السجل الكئيب المتعلق بتنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة ريو قبل عشر سنوات. 当我们在国际层面致力于实现对环境有利的经济发展努力时,特立尼达和多巴哥有鉴于在实施10年前里约首脑会议所作承诺方面的灰暗记录一直持谨慎态度。
ومنذ عقد مؤتمر قمة ريو في عام 1992، ونقابات العمال تحث على التركيز على استئصال شأفة الفقر وعلى توفير فرص العمل بوصفهما من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة، إلا أن كلا الأمرين يتوقفان على إيجاد حل لمعضلات الطاقة والنقل. 自1992年里约首脑会议以来,工会一直敦促重视消除贫穷和提供就业,以之作为可持续发展的要素,但两者都有赖于解决能源和运输的两难问题。