ويسلّم تقرير نيبال بأنّه على الرغم من أنّ الدستور المؤقت ينصّ على التدابير اللازمة لجعل المرأة الأجنبية المتزوجة من رجل نيبالي تكتسب الجنسية بالتجنس، فإنّه لا توجد مثل هذه التدابير بالنسبة للرجل الأجنبي المتزوّج من مواطنة نيبالية، وهو يشير إلى أنّ المسألة قد أُخذت في الحسبان (الفقرة 108). 尼泊尔报告承认,虽然临时宪法规定了措施,准许与尼泊尔男性公民结婚的外国妇女可归化入籍,但是对与尼泊尔女性公民结婚的外国男性配偶却没有这样的措施;报告指出,这一问题已得到考虑(第108段)。
وتوصي أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف بإنشاء قاعدة بيانات مركزية وطنية بشأن الأطفال، بغية الحصول على بيانات مصنفة، بما فيها تلك المتعلقة بالصحة والتعليم مع التركيز على الفئات الضعيفة، مثل أطفال اللاجئين، والأطفال الذين يفتقدون الرعاية الأبوية، والأطفال المنحدرين من أصل نيبالي (لهوتشامباس)، والأطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي وعمل الأطفال. 委员会还建议缔约国建立儿童问题国家中央数据库,据以获得分类数据,包括关于健康和教育的数据,其重点是各种弱势群体如难民儿童、无父母照料的儿童、尼泊尔族裔儿童以及遭受暴力、性剥削和使用童工劳动之害的儿童。
وتطبيق أي قانون جنائي على إقليم معين، يطبق بطبيعة الحال على جميع الأشخاص في البلد، بغض النظر عن جنسيتهم، وأي شخص، نيبالي كان أو غير نيبالي، يرتكب عملا من أعمال الإرهاب انطلاقا من الأراضي النيبالية وموجه ضد نيبال أو ضد أي دولة أخرى أو ضد مواطني إقليم نيبال، يكون عرضة لأحكام هذا القانون ومن ثم عرضه للمعاقبة. 任何刑法鉴于其属地性,适用于一个国家中的所有人,而不管是何国籍。 任何人,不论是尼泊尔人还是外国人,如果在尼泊尔领土上犯有反对尼泊尔或任何其他国家或公民的恐怖行为,均受该法条款的管辖,因而将受到惩处。