ولكي يحدث هذا، يجب أن تجاري السلطات الشرعية لإنفاذ القانون في الدولة السرعة التي يكيف بها المجرمون أنشطتهم لتفادي سيادة القانون. 为了实行法治,国家正当执法机关必须跟上犯罪分子为避免法治而改变其活动方式的速度。
وحتى يكون التدريب فعالاً، لابد من أن يصبح جزءاً من استراتيجية شاملة وأن يكيف حسب الوضع المحلي، وأن يشتمل على مشاركة محلية. 为了使培训产生实效,它必需成为一项综合性战略的一部分,适合于当地情况,包括当地参与。
EMBRAPA التابع لوزارة الزراعة والثروة الحيوانية والتموين البرازيلية بإجراء البحوث في مختلف أرجاء الدولة، مما يكيف المحاصيل على المناطق الأحيائية المختلفة. 农业、牲畜和供给部所属的巴西农业和牲畜研究署在全国各地开展研究,使作物适应不同生物群落。
رابعا، لم يكيف التقرير، من وجهة النظر القانونية، طبيعة وحجم الجرائم المرتكبة على امتداد أرض فلسطين، وبالأخص منها في جنين. 第四,从法律的角度来看,报告没有指出在整个巴勒斯坦领土,特别是在杰宁犯下的罪行的性质和规模。
وأجاب مُناقِش ثان بأن ذلك المثال يوضح لماذا ينبغي للمجلس أن يكيف أساليبه لتأخذ في الاعتبار الوسائل التقنية الجديدة في مجال الاتصالات. 第二位讨论者回应说,这个例子说明安理会为什么应调整其工作方法,把新的通信技术手段考虑在内。
كما يكيف المكتب خدماته حسب احتياجات كل عميل من عملائه، فيقدم كل شيء من الحلول المنفردة إلى إدارة المشاريع الطويلة الأمد. 项目厅根据各个客户的需要提供定制服务,所提供的服务各式各样,从单独解决办法到长期项目管理不等。
ويطالب المنتدى الدائم بأن يكيف البنك الدولي سياسته المتعلقة بالشعوب الأصلية (السياسة التشغيلية 4-10) بما يجعلها تمتثل لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية امتثالا كاملا. 常设论坛建议世界银行使其土着人民政策(OP4.10)完全符合《联合国土着人民权利宣言》。