(ه) ارتهان مفاهيم تدهور الأراضي بالسياق وآثار ذلك، مع مراعاة مختلف نُظم المعرفة ومنظومات القِيَم؛ (e) 不同背景下的土地退化概念及其影响,考虑到不同知识体系和价值体系;
وواصل قائﻻ إنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعﻻم أن تنشر المعلومات وتؤدي أعمالها بطريقة متوازنة بحيث ﻻ تبدو منحازة ﻷي نظام قيمي معين. 新闻部应均衡地传播新闻和开展工作,而不偏向某种特定的价值体系。
ولم يعد هناك تقيد برموز السلطة ومنظومات القيم التقليدية التي حمت الأطفال والنساء من الأذى في الماضي. 传统的权威人物和价值体系在过去曾保护儿童和妇女不受伤害,现在已无人理会。
وأضاف أن قيام اﻻتحاد اﻷوروبي بالضغط من أجل إلغاء عقوبة اﻹعدام معناه إعﻻن أن نظامه القيمي أرقى من نظم المجتمعات اﻷخرى. 欧洲联盟努力争取废除死刑,是要宣扬其价值体系比其他社会的来得优越。
وبالاطلاع على الثقافات والتقاليد والأديان والنظم القيمية الأخرى، يتمكن هؤلاء الشباب من فهم أنماط سلوكهم فهماً أفضل. 通过接触其他文化、传统、宗教和价值体系,他们学会更好地了解自己的行为模式。
فالنظم القيمية في جميع أنحاء العالم تتعرض للتحدي من جانب الهجمة العالمية الجديدة للمعلومات واﻷشكال الجديدة لﻹمبريالية الثقافية. 全世界的信息新攻势以及新形式的文化帝国主义正在对世界各地的价值体系形成挑战。
وترجع الزيادة في عدد الطلاب أولاً إلى التغيرات الكبيرة التي حدثت في سوق العمل كما أنها تعكس تغير مجموعة القيم في لاتفيا. 学生数量的增长,首先与劳动力市场的剧变有关,也反映了价值体系的变化。
فالمنظومة القيمية التقليدية للدولة التي تنبنى على اعتبارات توفير الرعاية لمواطنيها تصطدم لتوجه نظام السوق نحو تحقيق الربح. 以考虑到公民福利因素为前提的国家传统价值体系 受到市场制度利润挂帅原则的挑战。
وبالإضافة إلى ذلك يتعين على المجلس احترام مختلف النظم القيمية والثقافات، وأن يكف عن طرح مفاهيم لا تتوافق حولها الآراء. 此外,理事会应尊重不同价值体系和文化,并且避免推行不存在协商一致的概念。