بموجب القانون الإيراني (المادة 1062 من القانون المدني)، ينعقد الزواج عندما يعلن الزوجان صراحة عن رغبتهما بذلك بكلمات تعبر عن عزمهما على الزواج. 根据伊朗法律(民法第1062条),在一对男女俩用言辞明确表示打算结婚的意愿时,婚姻即产生效力。
ومضى يقول إنه في إطار القانون الإيراني، تقتصر عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، ومنها مثلاً الاتجار بالمخدرات على نطاق واسع، أو القتل العمد، وهي بذلك خاضعة للإجراءات الواجب اتخاذها. 根据伊朗法律,死刑仅限于大规模贩毒或故意杀人等最严重罪行,而且要走规定的适当程序。
وﻻ يزال يجري ممارسة التعذيب والمعاملة، أو العقوبة، المماثلة، وهناك حاجة إلى أن تواجه الحكومة تلك الممارسات ليس فقط وفقا للمعايير الدولية بل أيضا وفقا لقوانين إيران. 酷刑和类似的待遇或惩罚仍然存在,政府有必要不仅根据国际标准、而且根据伊朗法律面对这一问题。
3- وأوصت لجنة حقوق الطفل التابعة لرابطة أصفهان للمحامين باتخاذ خطوات لمواءمة القوانين والآليات القضائية في إيران مع اتفاقية حقوق الطفل(6). 伊斯法罕律师协会的儿童权利委员会建议缔约国采取各项步骤,力争按《儿童权利公约》协调伊朗法律和司法机制。
تولى تدريس مقررات للمبتدئين في سلك القضاء والقضاة الشباب في مجال قانون الإجراءات المدنية والجنائية في ما يخص الفقه الإسلامي والنظام القانوني الإيراني، وذلك منذ عام 2005. 自2005年起为司法见习人员和年轻法官教授伊斯兰法理学和伊朗法律制度民法和刑法诉讼程序课程。
ومع ذلك، تشكل جوانب أخرى في القوانين والإجراءات الإيرانية تحايلا على تدابير الحماية وتقويضا لتلك الحقوق، الأمر الذي يضعف القدرة على حماية وتعزيز المثل العليا التي تمثلها. 然而,伊朗法律和程序的其他方面设法规避保护措施并破坏这些权利,削弱了保护和促进它们所代表的理想的能力。
وقد حدد القانون الإيراني، على غرار القوانين المطبقة في كثير من البلدان الأخرى، عقوبة الإعدام للأشخاص الذين يعطلون تدفق الاقتصاد بصورة كبيرة بالضلوع في أعمال إجرامية تنتهك حقوق الجمهور. 伊朗法律同许多其他国家的法律类似,规定对严重扰乱经济活动,从事犯罪行为和侵犯公共权利的人处以死刑。