ولا يستبعد الاتحاد الروسي مبدئيا وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تلزم الدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم. 俄罗斯联邦并没有先验地排除存在要求国家就特定类型罪行引渡或起诉有关人员的习惯国际法规则。
ولا ينبغي الحكم مسبقاً بأن " تراجع تدفقات رؤوس الأموال الدولية " هذا هو لعنة على جميع البلدان المتأثرة. 这种 " 逆向国际资本流动 " ,不应先验地认为是所有受影响国家的灾祸。
وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن قواعد المنظمات الدولية، حتى تلك التي تكتسي طابعا داخليا، يمكن أن تترتب عليها مسؤولية دولية، وتشكل قواعد للقانون الدولي بالدرجة الأولى. 一些代表团表示,国际组织的规则即便是内部规则,都会产生国际责任,构成国际法的先验规则。
غير أنه لا توجد سابقة فيما يبدو لرفض المحاكم مسبقا قدرة رسائل البريد الإلكتروني والأسماء المطبوعة فيها على الوفاء بمقتضيات الكتابة والتوقيع القانونية. 不过,似乎并没有先例表明法院会先验性地拒绝那些已经达到法定书面要求和签字要求的电子邮件和其中的署名。
إلا أنه لا توجد ممارسات افتراضية جيدة يمكن الاعتماد عليها، حيث إن تكاليف وفوائد توزيعها تتباين بالضرورة فيما بين منطقة وأخرى ومبادرة وأخرى. 但是,由于其在各区域的成本、效益和分布必然各异,各个举措也各不相同,因此没有可供依赖的先验良好惯例。
ومع ذلك، فنحن لا يسعنا أن نستبعد من ناحية المبدأ نهجا ثنائيا أو تدابير أخرى لو أن هذه التدابير تسهم في تحقيق أهداف لصالح المجتمع الدولي. 然而,如果双边办法或其他措施有助于实现有利于国际社会的目标, 那么我们就不能先验性地将它们排除在外。
وللوهلة الأولى، لا يبدو أن هناك خيارا آخر سوى أن تسري على هذه الإعلانات التفسيرية المشروطة نفس شروط الصحة الموضوعية (والرسمية فضلا عن ذلك) التي تسري على التحفظات. 因此,先验而言,对有条件的解释性声明,只能采用适用于保留的同样的允许条件(和形式有效性条件)。
وهذا " التراجع في تدفقات رؤوس الأموال الدولية " ، كما يسمى عادة، ينبغي ألا يعتبر مسبقاً لعنة على جميع البلدان المتضررة. 这种现象通常称为 " 逆向国际资本流动 " ,不应先验地认为是所有受影响国家的灾祸。