والتعاون المعلن للقوة الدولية والإدارة المؤقتة مع الانفصاليين والإرهابيين الألبان في تعريض سيادة دولة عضو في الأمم المتحدة ذات سيادة وسلامتها الإقليمية للخطر لم يسبق له مثيل في تاريخ بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويلطخ سمعة الأمم المتحدة ويضعف سلطتها. 驻科部队和科索沃特派团公开与阿族分离分子和恐怖分子合作,威胁联合国一个主权成员国的主权和领土完整,这在联合国维和特派团历史上前无仅有,沾污了联合国声誉,损害了联合国权威。
وينبغي أن يُنتظر نفس الشيء من الجانب الروسي، الذي يجب عليه أن يغالب انحيازه للانفصاليين، وأن يأخذ في حسبانه مصالح عملية السلام ككل، وبخاصة مصالح الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا، بدلا من العمل بقوة على حماية وتعزيز مصالح الأبخازيين بأي ثمن وفي كافة المحافل الدولية. 在俄方也是这样,它需要克服自身对这些分离分子的偏袒,并考虑到整个和平进程的利益特别是数以千计的难民和国内流离失所者的利益,而不是不惜任何代价和在每个国际论坛上大力保护和推动阿布哈兹人的利益。