" المادة 66 تنص على التسوية الإلزامية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية في بعض الحالات (...) أو عن طريق إجراء للمصالحة (...). 第66条规定在某些情况下应通过国际法院(.)或通过和解程序(.)强制解决争端。
وستتواصل ملاحقة مرتكبي الجرائم من ذوي الرتب الدنيا في الدوائر القضائية الداخلية والمحلية، وقد يتم في المستقبل إنشاء نوع ما من عملية استجلاء الحقيقة والمصالحة. 级别较低的犯罪者将继续在当地/国内受到起诉,而且将来可能有某种真相与和解程序。
ولم يعد فصل المرأة والأبوين في إطار إعادة الهيكلة (إعادة التنظيم المالي) مسموحاً به، كما كان الحال قبل بدء نفاذ قانون العمل الجديد. 已不再可能象新的《就业法》生效前那样,在债务和解程序(财务重组)中解雇妇女和父母。
وقد حصل شقيق الضحية على تعويض قدره 000 30 سوم قيرغيزي في إطار إجراء المصالحة أمام محكمة سوزاك المحلية. 受害人的哥哥在Suzak区法院和解程序的框架内,收到了30,000吉尔吉斯斯坦索姆的赔偿。
وتتضمن الشروط العامة للعقود في الأمم المتحدة أحكاما للتسوية الودية للنزاعات من خلال إجراءات التوفيق التي وضعتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. 《联合国一般合同规定》中包括关于通过《联合国国际贸易法》的和解程序友好解决争端的规定。
ونظراً لأن النساء كن يشكلن في الماضي غالبية المتأثرين، كقاعدة عامة، فإن الفصل في إطار إعادة الهيكلة يعني ممارسة التمييز غير المباشر فعلياً. 由于在过去受影响的人中通常多数是妇女,因此债务和解程序期间的解雇将意味着实际上间接的歧视。
أما بالنسبة للمنازعات المتعلقة بأي أحكام أخرى ترد في الباب الخامس من الاتفاقية، فيجوز لأي من الأطراف تحريك إجراء التوفيق المحدد في مرفق الاتفاقية. 关于与《公约》第五部分其它任何规定有关的争端,任何一方都可启动《公约》附件规定的和解程序。
إلا أنهم يعتقدون اعتقادا راسخا في الوقت نفسه بأنه رغم وجوب التعامل مع التعديات الطفيفة من خلال إجراءات المصالحة، فإن مرتكبي الجرائم الكبيرة لا بد من محاكمتهم. 与此同时他们强烈地认为,尽管轻微违规行为应该通过和解程序加以处理,但对重大罪行必须起诉。
58- ويُنفَّذ إجراء التوفيق إذا استُشعِر في مرحلة ما أن أحد الطرفين ضغط على الطرف الآخر أو قلل من شأنه أو أنكر الجريمة بأي شكل من الأشكال. 如果在这一阶段发现一方对另一方施加压力或藐视另一方或者完全否认犯罪行为就不开展和解程序。
6-5 واستناداً إلى ما تقدم، تشير الدولة الطرف إلى أنها على استعداد للنظر في إمكانية إيجاد تسوية ودية تُدرس فيها طلبات صاحبة البلاغ. تعليقات إضافية قدمتها صاحبة البلاغ 5 基于以上情况,缔约国表示愿意考虑启动和解程序的可能性,该程序将审查提交人提出的申请。