وتشجع اللجنة في هذا الصدد الدولة الطرف على تحسين نوعية التعليم في المدارس الألبانية والتركية، بوسائل منها ضمان إتاحة الكتب التعليمية بلغات الأقليات وتوفير التدريب الملائم للمعلمين الذين يقومون بالتدريس بهذه اللغات. 对此,委员会鼓励缔约国提高在阿尔巴尼亚裔和土耳其裔学校中的教学质量,其方式可以包括保证提供少数族裔语言的教科书,并对以这些语言授课的教师提供适当的培训。
ومضى قائلا إن هناك أيضا مسائل تتعلق بالممتلكات القبرصية التركية المصادرة، والتدمير المنهجي للتراث الثقافي القبرصي التركي، بما في ذلك تدنيس المواقع الدينية في الجنوب، وحرمان التلاميذ القبارصة الأتراك من التعليم المناسب بلغتهم الأُم في ليماسول. 另外一些问题是,土耳其裔塞浦路斯人的财产被没收,文化遗产被破坏,包括在南部的宗教场所遭到破坏。 在利马索尔土耳其裔的塞浦路斯小学生不能用母语接受适当的教育。
ومضى قائلا إن هناك أيضا مسائل تتعلق بالممتلكات القبرصية التركية المصادرة، والتدمير المنهجي للتراث الثقافي القبرصي التركي، بما في ذلك تدنيس المواقع الدينية في الجنوب، وحرمان التلاميذ القبارصة الأتراك من التعليم المناسب بلغتهم الأُم في ليماسول. 另外一些问题是,土耳其裔塞浦路斯人的财产被没收,文化遗产被破坏,包括在南部的宗教场所遭到破坏。 在利马索尔土耳其裔的塞浦路斯小学生不能用母语接受适当的教育。
وأضاف قائلا إن ممثلة اليونان، بتصويرها لمسألة قبرص باعتبارها مسألة غزو واحتلال وقعا فجأة سنة 1974، قد تجاهلت إحدى عشرة سنة سابقة عانى فيها القبارصة الأتراك ولم تشر إلى خطة أكريتاس، وهي خطة أعدتها القيادة القبرصية اليونانية في ذلك الوقت بغرض طرد القبارصة الأتراك من قبرص وتحقيق الاتحاد مع اليونان. 希腊代表也没有提到阿克里塔斯计划,该计划是在希腊的塞浦路斯人的领导下制订的,目的是将土耳其裔塞浦路斯人赶出去,实现塞浦路斯与希腊的联合。
أما عن تأكيد الدولة الطرف بأن شهيدة غويكشه قللت من أهمية الأحداث أمام مكتب رعاية الشباب، فيفيد مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه كانت تخشى من أن تفقد أطفالها ومن التحقير الاجتماعي والثقافي الذي يلحق بامرأة من أصل تركي أنتزع منها أطفالها. 至于缔约国称Şahide Goekce在青年福利办公室面前淡化事件严重性的说法,来文人提出,Şahide Goekce是害怕失去她的子女,害怕社会和文化上对于子女被带走的土耳其裔妇女的蔑视。
22- وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لاعتماد استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على التمييز على أية أسس، بوسائل منها النظر في وضع برنامج محدد الهدف يعالج على وجه التحديد التمييز ضد الأطفال المنحدرين من أصل تركي والأقليات الإثنية الأخرى. 根据《公约》第2条,委员会敦促缔约国加大努力,采取积极和全面的战略,消除基于任何理由的歧视,包括考虑建立一个有针对性的方案,专门处理针对土耳其裔儿童和其他族裔少数群体儿童的歧视。
280- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لزيادة مشاركة التلاميذ المنحدرين من أصول ألبانية وتركية في التعليم الثانوي والعالي، لا يزال معدل التسرب من النظام التعليمي مرتفعاً بين الأطفال المنتمين إلى هذين المجتمعين (الفقرة (ه) `5` من المادة 5 من الاتفاقية). 委员会关切地注意到,尽管缔约国作了努力,力图增加阿尔巴尼亚裔和土耳其裔学生在中学和更高等级教育中的入学率,但是注意这些社区的学童离校的缀学率仍然很高(《公约》第五条(辰)(5))。
وأعربت عن أملها في أن تواصل قبرص اهتمامها بالتوصيات المتعلقة بالتمييز، ولا سيما ضد القبارصة الأتراك الذين يقطنون في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، وضد الروما وغيرهم من الأقليات الإثنية، وكذا العنف والتعصب الموجهين ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. 美利坚合众国赞赏塞浦路斯继续关注有关以下问题的建议:歧视(特别是针对居住在政府控制区内的土耳其裔塞浦路斯人、罗姆人以及其他少数族裔的歧视)以及针对同性恋、双性恋以及变性人的暴力和不容忍行为。
وطُلب من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز تكافؤ الفرص المتاحة للحصول على عمل وشغل وظائف في القطاعين العام والخاص بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أقليات عرقية ودينية ولغوية أخرى، ومنهم على وجه الخصوص ذوو الأصل التركي، والمسلمون الناطقون باللغة البلغارية (البوماكس) وذوو الأصل المقدوني. 请政府提供信息,说明采取了哪些措施,以促进来自其他族裔、宗教和语言少数群体的个人在公共部门和私营部门平等获得就业和职业的机会,尤其是土耳其裔、说保加利亚语的穆斯林(波马克人)和马其顿裔。