المادتان 15 و 16 - المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية، والزواج وقانون الأسرة 第 15和第16 条 -- -- 法律、公民事务和婚姻家庭法面前人人平等 41-43
وما زالت الأرامل يُـنبذن، ويتعرضن للأذى الشديد من أقارب الزوج، الذين يجبرونهن على مغادرة بيت الزوجية. 寡妇继续受到排斥,遭受婆家的暴力虐待,婆家亲戚强迫她们离开婚姻家庭。
وسيخفض مشروع القانون عدد المعالين على النحو المقترح في تعريف بيت الزوجية وسيبرز المسائل المتعلقة بالممتلكات. 该法案将减少在界定婚姻家庭过程中提出的受抚养人的人数,并强调财产问题。
فالزوج ملزم بدفع بدل إعالة، ولا يمكن إخراج الزوجة من البيت العائلي إذا كان لها حق الوصاية على الأطفال. 父亲有义务承担赡养费,如果孩子由母亲照管,不得将母亲逐出婚姻家庭。
ولا يجوز بيع الأملاك المشتركة أو تقديمها على سبيل المنحة إلا بموافقة كلا الزوجين. (أنظر المادة 37 من قانون الأسرة والزواج). 共同财产须经双方同意方可转卖或捐赠。 (《婚姻家庭法》第37条)
وتنص المادة 37 من قانون الزواج والأسرة على أنه يجوز بيع الأملاك المشتركة أو تقديمها على سبيل المنحة بموافقة كلا الزوجين. 《婚姻家庭法》第37条规定,经配偶双方同意可出售或捐赠共同财产。
ومن ناحية أخرى حين يكون المدعى عليه كﻻ القرينين المرتبطين باﻻتحاد الزواجي، يكون التمثيل فرضا على كﻻ القرينين معا )المادة ٥٦(. 另一方面,当婚姻家庭作为被告时,应由配偶双方同时出庭(第65条)。
وتعطي المادة ١٩ من القانون للمرأة الحق في اتخاذ اسم اﻷسرة للرجل أو اﻻحتفاظ باسمها قبل الزواج. 《婚姻家庭法》第19条赋予女性既可以选择丈夫的姓氏也可保留自己婚前姓氏的权利。
بيد أن المساواة القضائية التي تحققت بين الزوجين تسمح بأن يتخذ القرارات المتعلقة بالزوجين، مثل اختيار مكان السكن، من جانب الزوج والزوجة كليهما. 然而,配偶双方获得的司法平等使夫妻双方能够就婚姻家庭,如择居做出决定。
وفي منزل اﻷبوين ومنزل الزوجية، فإن الحقوق القانونية بالغة اﻷهمية بالنسبة للمرأة للحصول على التعليم والمهارات وفي مزاولة المهن. 在父母家庭或婚姻家庭中,为了获得教育和技能以及在职业中,法律权利对妇女至关重要。