ونظراً للصعوبات القائمة من الناحية العملية، ينبغي لتمويل الأنشطة التجارية نفسه ألا يخضع لنطاق المعاهدة. 由于实际存在的困难,贸易活动的资金筹措本身应不在《条约》的范围之内。
11- وينبغي دعم عملية اختيار المؤشرات وتحديدها بنموذج مفاهيمي لوصف التفاعلات السببية المهمة. 应当利用概念模式来说明实际存在的因果互动关系,以帮助筛选和确定各项指标。
ثانياً عولجت جوانب الضعف الطبيعي للهياكل اﻷساسية للنقل العابر واقتراحات زيادة تحسينها. 其次,讨论了过境运输基础设施目前所实际存在的不足之处及以后进一步改进的建议。
غير أن إثبات قوة احتماله ليس ضرورياً، وإنما يجب أن يكون الخطر الذي سيتعرض لـه شخصياً وفعلياً. 尽管不必证明危险极有可能发生,但危险必须是涉及个人的和实际存在的。
ويتعين جعل البيئة المادية أيضاً خالية من الأخطار الجسدية مثل تلك التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة(125). 还须消除客观环境中实际存在的危险,如地雷和未爆炸弹药带来的危险。
وهي قضايا معقدة متعددة الأبعاد وتخص في كثير من الأحيان مجتمعات بعينها؛ (d) 适合解决实际存在的发展问题(复杂的、多方面的、通常为各个社会独有的);
وهناك بالفعل طريق واحد للخروج ألا وهو إحكام المراقبة وتحسين الشفافية فيما يتعلق بتطوير الأسلحة واختبارها. 实际存在的一个出路是:应该在武器的开发和试验方面强化管制,提高透明度。
وشدد على أن الحق في التنمية سيساعد في إقامة صلة بين الحقائق الراهنة والتدابير الواجب اتخاذها للاستجابة لها. 他强调,发展权有助于弥合当前实际存在的差距以及塑造应对措施和行动。
وكان واضحاً ومعروفاً منذ البداية بأن ليس هناك تعريف لكره الأجانب وإن كان يمارس مع ذلك. 从一开始就十分清楚:没有关于仇外心理的定义,但是这种现象是实际存在的。
وإضافة إلى ذلك، تعذر غالبا العثور على أثر في سجلات الجرد لمعدات غير معمرة اختيرت من بعض المواقع. 此外,有时在财产登记中找不到从某些地点挑出的实际存在的非消耗性设备。