简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

审判者

"审判者" معنى
أمثلة
  • وحثت المفوضة السامية المشاركين على ألا ينسوا، لدى تكريم مانديلا، جميع أولئك الذين تم بشكل تعسفي احتجازهم أو حرمانهم من محاكمة عادلة، وأولئك الذين لا يزالون يعانون من الاضطهاد والتمييز والتحيز.
    高级专员告诫与会者向曼德拉致敬的同时,应铭记所有遭到任意拘留或无法接受公正审判者,所有依然遭受压迫、歧视和偏见的人。
  • وقد تذكر الجمعية أنني عندما خاطبتها في العام الماضي، أعربت عن التـزامنا باستكمال أكبر عدد ممكن من قضايا الأفراد الذين ينتظرون المحاكمة في مرفق الاحتجاز التابع لنا، في إطار الولاية الحالية، ومدتها أربع سنوات.
    大会也许记得,在去年发言的时候,我表示我们承诺在目前四年的任务期限内尽可能多地审理在我们拘留设施中等待审判者的案件。
  • بناء على اتفاق مسبق أو موافقة صريحة من السلطات الإقليمية (المادة 16) - عندما يكون بها محتجزون أدانهم القضاء الوطني أو الاتحادي.
    当省级监狱中关押有受国家或联邦司法机构审理或审判者时,该局可在与相关省级当局有事先协议或获得省级当局明确同意的情况下查访这些监狱(第16条)。
  • ونظراً للمشاكل الجلية التي يخلقها هذا الوضع فيما يتعلق بالحق في إجراءات مناسبة للذين يحاكمون في ظل ظروف استثنائية، حاول الكونغرس في عام ٦٩٩١ أن يدخل بعض التغييرات باعتماد القانون النظامي بشأن إدارة العدل.
    鉴于这种情况在例外情况下在被审判者得到适当程序的权利方面所造成的明显问题,国会1996年努力作出一些改变,通过了《关于司法问题的法律》。
  • وينبغي أن يشمل التعديل، بشكل خاص، التدابير التي تمكﱢن من الحصول الحر والفعلي على مساعدة محام لكل متهم، بمن فيهم أولئك المﻻحَقون بجرائم ضد أمن الدولة، على أن تكون المساعدة مقدمة من محامين يمارسون مهنتهم بشكل مستقل تماما.
    此类改革应特别列入一些措施,使所有被审判者包括违犯国家安全罪者,容易得到免费而有效的法律援助。 此类援助由完全独立开业的律师提供。
  • لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي بموجب هذا النظام الأساسي، يكون قد تم بالفعل محاكمته عليها من قبل محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية.
    凡已因本规约规定的严重违反国际人道主义法的行为而接受前南问题国际法庭、卢旺达问题国际法庭或余留机制审判者,就不得因同一行为而接受国内法院的审判。
  • لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي بموجب هذا النظام الأساسي تكون المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو الآلية قد حاكمته عليها بالفعل.
    凡已因本规约规定的严重违反国际人道主义法的行为而接受前南问题国际法庭、卢旺达问题国际法庭或余留机制审判者,就不得因同一行为而接受国内法院的审判。
  • (د) أن المدعي لم يحصل على حق امتلاك الممتلكات أو العائدات أو الأدوات الخاصة بالشخص الجاري محاكمته في ظروف يكون من المعقول فيها استنتاج أن ذلك الحق قد حوّل له لغرض تجنب إمكانية الضبط أو المصادرة؛
    (d) 提出要求者在有理由得出结论认为为了避免可能被扣押或没收而将财产、收益或工具的产权资格移交给他的情况下没有获得被审判者的财产、收益或工具的产权资格;
  • 1-12 فيما يتعلق بمحاكمة الإرهابيين وبمن يقدمون الدعم لهم، ترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت كوبا قد اعتمدت تدابير ترمي إلى توفير الحماية للأشخاص المعرضين للخطر نتيجة مشاركتهم في محاكمات قضائية تتناول جرائم الإرهاب (على سبيل المثال حماية المجني عليهم والأشخاص المتعاونين في المحاكمات، والشهود، والقضاة، ووكلاء النيابة).
    12 为了将恐怖分子及其支持者绳之以法,反恐委员会希望知道古巴是否已经采取措施来保护因参与起诉恐怖罪行而易受攻击的目标(如保护受害者、协助审判者、证人、法官和检察官)。
  • ويشترط مشروع الفقرة 3 (ب) أن تقوم محكمة أو جهة أخرى تبت في الوقائع بالفصل في كفاية الموثوقية بأثر رجعي، ويعني ذلك أنه عندما يبرم طرفان معاملة فهما لا يعلمان ما إذا كانت المعاملة سوف تؤيد فيما بعد، وهو وضع مضر ويمكن أن يشكل عقبة أمام التجارة الإلكترونية.
    第3款(b)项草案要求法院或其他审判者事后认定是否具有足够的可靠性,这意味着当合同双方当事人达成交易时,他们不知道该交易最终能否得到维护,这种事态适得其反,会阻碍电子商务的开展。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4  5