100- ينص النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (المادة 9) والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا (المادة 8) على الحالة التي يتزاحم فيها اختصاص المحكمتين الدوليتين والمحاكم الوطنية في مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. 前南问题国际法庭规约(第9条)和卢旺达问题国际法庭规约(第8条)规定,两个国际法庭和国内法院有并行管辖权起诉经判定犯下严重违反国际人道主义法行为的人。
وفي هذا السياق، ذُكِر أن تجربة المملكة المتحدة فيما يتعلق بالولايات القضائية المتداخلة، وأن المثال التركي الذي سبق ذكره، والتجارب الدولية الأخرى فيما يتعلق بترتيبات التعاون الرسمي وغير الرسمي، جميعها مفيدة للبلدان التي تتصدى حالياً لهذه المسائل. 在这种情况下,有人建议,联合王国在并行管辖权上的经验、已经提到的土耳其的例子以及正式和非正式合作安排方面的其他国际经验,对各国解决这些问题具有指导意义。
وخشيت المحكمة من أنَّ أيَّ تفسير آخر من شأنه أن يؤدِّي إلى " فوضى ناشئة عن نظامين قضائيين في بلدين مختلفين يمارسان اختصاصاً متزامناً على النـزاع ذاته " ، الأمر الذي من شأنه أن يقوِّض السياسة التي تتوخَّاها اتفاقية نيويورك. 法院担心,任何其他解释都将导致 " 由两个不同国家对相同争议行使并行管辖权的两套法院系统所造成的混乱[.] " ,而这将损害《纽约公约》所述政策。
ويقوم توزيع الاختصاصات بين الدولة وأقاليم الحكم الذاتي على أساس التفريق بين الاختصاصات الحصرية للدولة أو لأقاليم الحكم الذاتي والاختصاصات المشتركة بين الدولة وأقاليم الحكم الذاتي والاختصاصات المتماثلة، التي يمكن للدولة ولأقاليم الحكم الذاتي على حد سواء التدخل فيها. 国家和自治区之间的权限分配,首先要区分国家或自治区的专属管辖权、国家和自治区的共享管辖权、以及两者之间的并行管辖权。 在行使并行管辖权时,可能会出现国家和自治区之间互相干预的情况。
ويقوم توزيع الاختصاصات بين الدولة وأقاليم الحكم الذاتي على أساس التفريق بين الاختصاصات الحصرية للدولة أو لأقاليم الحكم الذاتي والاختصاصات المشتركة بين الدولة وأقاليم الحكم الذاتي والاختصاصات المتماثلة، التي يمكن للدولة ولأقاليم الحكم الذاتي على حد سواء التدخل فيها. 国家和自治区之间的权限分配,首先要区分国家或自治区的专属管辖权、国家和自治区的共享管辖权、以及两者之间的并行管辖权。 在行使并行管辖权时,可能会出现国家和自治区之间互相干预的情况。
ولأن وكالات المنافسة تبدو كأنها تتمتع بمزايا نسبية على الضوابط بالنسبة لإنفاذ موانع السلوك المضاد للمنافسة وإعادة النظر في الاندماجات، وينبغي أن تكون لمثل هذه الوكالات الولاية الحصرية في تلك المجالات، أو على الأقل الحفاظ على الولاية الجارية إلى جانب الضوابط؛ 由于竞争主管机构在执行禁止反竞争行为的规定和审查合并方面所具有相对于部门管理机构的比较优势,因此,此类机构应当在这些领域拥有专属管辖权,或者至少保留与部门管理机构的并行管辖权;
وحكمت المحكمة العليا بأنه، وإن كانت الولاية القضائية تؤول أساسا إلى دولة تسجيل الطائرة، تماشيا مع المواد 1 و 3 و 7 من اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات لعام 1970، فبوسع دولة المحاكمة أيضا أن تدعي الاختصاص المشترك لأن الطائرة المختطفة قد هبطت في إقليمها. 最高法院裁定,虽然管辖权主要属于航空器登记国,但1970年《关于制止非法劫持航空器的公约》第1、3、4和7条规定,法院地国也可主张并行管辖权,因为被劫持飞机降落在其领土内。
وفي الحالات التي توجد فيها ولاية قضائية مشتركة، تتم في الغالب موازنة المصلحة المشروعة لدولة المحاكمة في ممارسة الولاية القضائية مع مصالح الدول الأخرى في الاحتفاظ بالولاية القضائية، مع مراعاة جميع وقائع القضية ذات الصلة، فضلا عن الأدلة على وضع القانون الدولي في الوقت الذي ثارت فيه مسألة الولاية القضائية تلك (مثال الدانمرك). 在并行管辖权案件中,通常会平衡法院地国行使管辖权的合法利益和其他国家保留管辖权的利益,考虑到案件所有相关事实以及产生具体管辖权问题时国际法证据的状况(如丹麦)。
ولأن وكالات المنافسة تبدو كأنها تتمتع بمزايا نسبية على الضوابط عندما يحين الوقت لإنفاذ موانع السلوك المضاد للمنافسة وإعادة النظر في الاندماجات، فينبغي على مثل هذه الوكالات أن تكون لها تشريعات قضائية حصرية في تلك المجالات، أو على الأقل الحفاظ على التشريعات الجارية إلى جانب الضوابط؛ 由于竞争主管机构在执行禁止反竞争行为的规定和审查合并方面所具有相对于部门管理机构的比较优势,因此,此类机构应当在这些领域拥有专属管辖权,或者至少保留与部门管理机构的并行管辖权;
ولكن يبدو أن هناك اختلافاً في الآراء فيما يخص تحديد الجرائم التي يسري عليها هذا المفهوم؛ والمصدر القانوني لكل جريمة؛ والاتفاقيات التي تنص على ممارسة الولاية القضائية العالمية؛ وسبل التنسيق بين الولايات القضائية المتنافسة؛ وهل يجب أن تكون هناك صلة بين الجرم ودولة المحكمة (مثل وجود المتهم في إقليم الدولة). 然而,看来大家对下列事项意见分歧:它适用于何种罪行;每一种罪行的法律起源;哪些公约对行使普遍管辖权作出了规定;如何协调并行管辖权;和是否需要同法院地国有联系(例如被告身在该国领土)。