وقال إن من الأفضل الاكتفاء بإشارة إلى أن هذه الإخلالات يترتب عليها التزام بالجبر وفقا لمشروع المادة 35 وما بعدها. 最好是单纯地明订此类违背行为会引起应按照草案第35条和其后各条的规定提供赔偿的义务。
[هاء-1 ج-3] تناولت مذكرة التوجيه المنقحة لعام 2004 لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن البرمجة المشتركة الحواجز الإدارية والإجرائية. [E.1c.3] 2004年发展集团关于联合方案拟定准则说明订正本涉及到行政和程序上的障碍。
365- وفيما يخص الأضرار المتكبدة في مكتب الشركة الرئيسي، قدمت الشركة فواتير من المورّدين وإيصالات دفع تأييداً لتكلفة الإصلاح الفعلية المنقحة. 关于石化公司总部的损坏,石化公司提供了供应商的发票和付款凭单,以证明订正的实际修理费用。
الذي سيخضع، من ثم، للأحكام ذات الصلة في الميثاق؛ 如果大会决定对会员国的拖欠款征收利息,就应清楚表明订正数额就是新的摊款 -- -- 因而须接受《宪章》的有关条款管辖;
وما لم توضّح الحاشية بما يكفي أن السلطة المتعاقدة ليست ملزمة بالقائمة وبإمكانها أن تزيد فيها، فسوف تعطي المشرّع فكرة خاطئة. 除非脚注充分明确地说明订约当局不受所列事项的约束,可对它加以补充,否则立法者就会得到错误的印象。
حسب اﻻقتضاء - لتغطية التكلفة اﻹضافية الناجمة عن التغييرات . 因此,最好要求项目协议阐明订约当局可以要求在建筑方面变动的具体条件,和针对变动引起的额外费用,酌情付给特许公司的赔偿费。
ويقدم هذا التقرير سردا للمسائل التي واجهت المشروع منذ تقديم التقرير المرحلي الثالث، ويوضح نهج التنفيذ المنقح، ويبين القرار الذي توصَى الجمعية العامة باتخاذه. 本报告介绍该项目自第三次进度报告以来遇到的问题,说明订正执行办法,并概述建议大会做出的决定。
وتوضح دساتير كثير من البلدان أن أحكام المعاهدات التي تمت المصادقة عليها ﻻ تصبــح جــزءا ﻻ يتجزأ من النظام القانوني الوطني ما لم تسن كتشريع. 许多国家的宪法都明订批准的条约条款除非在并且只有在颁布为立法后,才成为国家法律体系的一部分。
حسب الاقتضاء - لتغطية التكلفة الإضافية للتغييرات وما ينجم عنها من تأخير. 项目协议应当阐明订约当局可以要求变动建筑标准的具体条件和酌情付给特许公司的赔偿费,用以弥补执行变动引起的额外费用和迟延。
وتوصي اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، ولكفالة توفير أساس واضح لطلبات الميزانية المتصلة بعمليات الحماية المباشرة في المستقبل، بوضع سياسة محددة بوضوح بشأن الحماية المباشرة. 在此方面,为确保贴身保护业务的未来预算请求有明确的基础,咨询委员会建议详明订立贴身保护的政策。