غير أن السنوات القليلة الماضية شهدت فترة مضطربة وعصيبة، ظهرت فيها على السطح تحديات جديدة واجهها نظام عدم الانتشار الدولي. 然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期,在此期间,对国际防扩散体系的新挑战已经浮出水面。
غير أن هذه المسألة ظهرت من جديد بعد تقييم القوانين الخاصة بالأخلاق في عام 2007 ومن المحتمل عرض هذا الموضوع من جديد قريباً. 但是,在2007年对道德法进行评估后,该问题重新浮出水面,而且极有可能不久之后再次讨论该议题。
وقدمت اللجنة الادعاءات الحالية بالاستغلال، كما طلبت إجراء تغييرات هامة في التشريع، واقترحت إحالة الحالات التي تعبر تعبيرا دقيقا عن هذا الاستغلال والتي أسفرت عنها نتائج هذا التحقيق إلى المحاكم. 除了对剥削进行指控外,委员会还建议将由于此次调查而浮出水面的典型案件提交法院审理。
فقد ظهرت مشكلة المخاطر على مستوى النظام في قطاع التأمين إبان الأزمة المالية، لأنه كان على الحكومة الأمريكية أن تنقذ مجموعة American International Group (AIG) مالياً. 金融危机期间美国国际集团(AIG)必须由美国政府出面担保,保险业的系统性风险问题由此浮出水面。
والسبب في ذلك أن مجمل الإصلاحات التي تسمح بمشاركة القطاع الخاص ما زالت قيد الإعداد؛ وفي هذه المناسبة، يجب التصدي لإشكالية السياسة التعريفية. 这是因为准许私营部门参与的各项改革正在整体筹划当中;借此机会,有关税率政策的一系列问题也应当浮出水面。
وستتولى اللجنتان اللتان ستُنشآن بعد إقرار مشروعي القانونين التحقيق في الحوادث التي جرت خلال النزاع وستكشفان عن الحقيقة بخصوص حالات الاختفاء، بما فيها اختفاء السيد سيدهاي. 将于法案核准后成立的两个委员会将调查冲突期间发生的事件,使Sedhai先生案等失踪案件的真相浮出水面。
وأُعدت قائمة بالتشريعات على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات فيما يتعلق بالتحرش الجنسي، وحصص الإناث، وتسجيل مدفوعات النفقة المتأخرة، والصحة الإنجابية والعنف الجنساني، والتعليم، ضمن جملة قضايا أخرى. 关于性侵犯、女性配额、拖欠食品供给、生殖健康、性别暴力、教育等问题的国家法律和各省的法律已经浮出水面。
22- لم تتغير القيم الرقمية فيما يخص الالتزامات المحددة بالأرقام تغييراً كبيراً، لكن الافتراضات التي تقوم عليها باتت واضحة وقد أخذت الخيارات تظهر أيضا لتدارك الثغرات المتبقية. 就总量而言,这些数字未有很大变化,但这些数字背后的假设已更加明了,处理尚存缺口的备选办法也正浮出水面。
274- تشير المفاضلة بين العمل بأجر والعمل بغير أجر أو بين حياة الأسرة والعمل إلى ضرورة إجراء توزيع أكبر وأفضل لمهمة رعاية الأطفال والمهام المنزلية. 由于在有偿劳动与无偿劳动之间,或者说在家庭生活与工作之间的矛盾,无法更好地照顾子女以及承担家务的担忧浮出水面。