45- ولذلك ينبغي بصورة عاجلة إعتماد المرسوم الفرعي المطلوب الذي طال انتظاره بشأن الإجراءات الخاصة بمنح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية، وبشأن الحد من امتيازات الأراضي التي تتجاوز 000 10 هكتار وبشأن منح استثناءات في حالات خاصة. 因此,必须加紧制定期待已久的必要的二级法令,规定批准租让经济租让地以及减少超过10万公顷的租让地面积和豁免减少此种面积具体条件的程序。
6- وقد أفضت إخفاقات السوق والريوع الاقتصادية إلى نشوء نزعة نحو هيكل صناعي مستقطب يعمل فيه عدد قليل من الشركات الكبيرة التي تنظم قطاعات رئيسية من سلسلة القيمة المضافة، بينما يتركز عدد كبير من الشركات الأصغر في قطاعات أنشطة تتميز بدرجة عالية من التخصص. 市场不灵和经济租金的存在引起了使得工业结构两极分化的倾向,少数大公司占有了增殖环节的关键部分,而大量的小公司则集中于高度专门化的活动。
ويعرب المكتب عن قلقه إزاء الآثار السلبية لامتيازات الأراضي الاقتصادية على المجتمعات المحلية، بما في ذلك إزالة الغابات وانعدام فرص الوصول إلى منتجات الغابات غير الخشبية وفقدان المراعي وفقدان حقول الأزر والمزارع مما يؤدي إلى شح الغذاء. 办事处感到关注的是,经济租让土地可能会对当地社区产生的负面影响,包括毁林、失去获得非林业森林产品的机会、失去用于畜牧的牧场、失去稻田和农田带来的粮食短缺问题。
36- وشملت التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره المتعلق بالامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية استعراضَ الامتيازات القائمة من حيث توافقها مع القانون، وتخفيض الامتيازات المتعلقة بأراض تفوق مساحتها حداً أعلى قدره 000 10 هكتار، ونشر معلومات عن جميع الامتيازات الممنوحة على المستويين الوطني والإقليمي. 特别代表在关于土地经济租让的报告中提出的建议有:审查现有租让是否符合法律、减少超过10000公顷限额的租让、公布在国家和省级分派的所有租让情况。
ومن ثم تسعى اليونيدو إلى كفالة وجود بيئة مناسبة وساحة منافسة عادلة تُمكّنان القطاع الخاص من النظر في الاستثمار في مجالات الطاقة المتجددة كخيار مجدٍ ماليا يأتي بمردود اقتصادي عوضا عن مجرّد الحد من غازات الاحتباس الحراري. 因此,工发组织致力于支持一种氛围和一个公平竞争的环境,使得私营部门能够把对可再生能源的投资看作是一种资金上可行的能收益于经济租金的办法,而不仅仅是减少温室气体。
ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تقلب الإيرادات المتأتية من تلك الصناعات، وصعوبة تصميم نظم ضريبية مناسبة لتحقيق عوائد اقتصادية ضريبية، والحاجة إلى الشفافية من جانب الحكومة والقطاع الخاص، فضلا عن المسائل المتصلة بالضرائب التي تتعلق بالعوامل الخارجية البيئية السلبية. 这包括但并不局限于这些采掘业的收入波动、在设计对经济租金征税的适当税收制度方面存在的困难、政府和私营部门实现透明度的必要性、应对不利的环境外部因素的税务相关问题。
34- واصل المكتب رصد منح امتيازات عقارية لأغراض اقتصادية، وتقييم توافق ذلك مع الإطار القانوني الذي وضعه قانون الأراضي والمرسوم الفرعي المتعلق بالامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية، لا سيما شروط منح الامتيازات، بما في ذلك تسجيل الأرض، والمشاورات العامة، وعمليات تقييم الآثار البيئية والاجتماعية. 驻柬办事处继续监测土地经济租让权的分派情况,评估是否符合《土地法》和《关于土地经济租让的二级法令》所规定的框架,特别是分派租让权的先决条件,包括土地登记、公共咨询和环境与社会影响评估。