240- وتكشف المعلومات المتوفرة بشأن الأمراض المهنية عن نقص في التشخيص ونقص في التبليغ، في كل من القطاعين العام والخاص المشمولين بالقانون رقم 16744 المشار إليه آنفاً. 关于职业疾病的现有资料揭露了,第16,744号法律先前所述的公共和私营部门中诊断不足和报告不足的严重程度。
ويحق للعاملين الحصول على إعانة دعم فيما يختص بالأمراض العادية والحوادث المعتادة، اعتباراً من اليوم الرابع للعجز أو من اليوم الذي يلي بداية العجز الناجم عن حادث صناعي أو مرض مهني. 工人自丧失能力的第四天起,或者自因工伤事故或职业疾病而丧失能力之日起,有权领受一般疾病或一般事故补贴。
شأنها شأن العيادة الحالية - خدمات مثل تقصي الأمراض المهنية، وتقديم المشورة للوقاية من المخاطر المهنية ومكافحتها، والتربية الصحية، وخدمات الكشف ومعالجة الأمراض المهنية. 与第一个诊所一样,第二个诊所亦会为工人提供职业疾病调查、预防及控制职业危险咨询、健康教育、辅导,以及职业疾病治疗等服务。
شأنها شأن العيادة الحالية - خدمات مثل تقصي الأمراض المهنية، وتقديم المشورة للوقاية من المخاطر المهنية ومكافحتها، والتربية الصحية، وخدمات الكشف ومعالجة الأمراض المهنية. 与第一个诊所一样,第二个诊所亦会为工人提供职业疾病调查、预防及控制职业危险咨询、健康教育、辅导,以及职业疾病治疗等服务。
193- ورب العمل مسؤول قانوناً عن دفع اشتراكات قيمتها 0.5 في المائة من كشف المرتبات لتغطية حوادث العمل والأمراض المهنية، و5 في المائة من كشف المرتبات في حالة البطالة. 雇主有责任按照职工工资0.5%的比例为职工缴纳工伤事故和职业疾病保险,并按职工工资5%的比例缴纳职工失业保险。
43- وقانون الضمان الاجتماعي في مجال الإصابات والأمراض المهنية ينص على فئات الأشخاص الذين يتمتعون بهذا النوع من الضمان الاجتماعي بصرف النظر عن جنسيتهم أو خصائص أخرى غير مرتبطة بالعمل. 《职业事故和职业疾病社会保险法》规定了应享受此种类型的社会保险的人员类别,无论其公民地位或其他与工作无关的特征。
وفي هذا السياق، يكتسي التعويض عن العاهات البدنية المتعلق بتأمين المعاشات والمتعلق بحوادث العمل التي تنجم عنها إصابات أو أمراض مهنية والذي يستفيد منه الأفراد اليوم طابع جبر الضرر أيضاً. 肢体损伤赔偿是在与导致人身伤害或职业疾病的工伤事故有关的养老保险中落实的,在此背景下,其赔偿性对现时代的个人依然适用。
303- ويتعين إصلاح المكونات الأخرى لنظام التأمينات الاجتماعية، مثل التأمين الاجتماعي الخاص بالأمومة والعجز المؤقت والحوادث المرتبطة بالعمل والأمراض المهنية، من أجل وضع أساسٍ لإنشاء نظامٍ جديد للمعاشات. 对社会保险制度的其他成分,如为孕产、暂时残疾、工伤事故和职业疾病等提供的社会保险,应进行改革,从而为发展一种新的养恤金制度奠定基础。
194- عملاً بأحكام القانون الألباني الخاص بالتأمين الاجتماعي، تُمنح استحقاقات المرض للأشخاص المؤمَّن عليهم شريطة أن يكونوا غير قادرين على العمل بصورة مؤقتة بسبب مرض عام وليس نتيجة حادث عمل أو مرض مهني. 根据《阿尔巴尼亚社会保险法》,对由于一般性疾病且不属于工伤事故和职业疾病而造成暂时性丧失工作能力的被保险人支付疾病补助金。
ويمكن عمل ذلك مقترناً بتنفيذ قائمة التوصية (رقم 194) لعام 2002، للأمراض المهنية التابعة لمنظمة العمل الدولية، وبروتوكول عام 2002 الخاص باتفاقية الصحة والسلامة المهنيتين (رقم 155). 这些措施可结合劳工组织职业疾病建议清单(第194号)、以及《职业安全与卫生公约》的2002年《议定书》(1981年,第155号)予以实施。