تتمكن الفتيات اللواتي يتركن المدارس قبل بلوغ السن المحددة لذلك من الحصول على عدد من الفرص البديلة للدراسة. 在达到规定上学年龄以前离开学校的女孩能够利用其它一些学习机会。
تشجيعا لﻹنصاف، ينبغي أن يكون لنظم المعاشات التي تسهم فيها الحكومة حد أقصى للدخل الخاضع لنظام المعاشات التقاعدية. 为促进公平,根据缴款的政府养恤金计划应对应计养恤金收入规定上限。
وكما هي الحال مع علاوة المخاطرة، سيكون هناك حد أقصى للمبلغ الإجمالي الذي يمكن منحه في أي سنة مالية. 如风险额外补偿一样,将对任何财政年度可发放的此类补偿规定上限。
ولذلك ينبغي تعديل القانون للقضاء على أي حالة من حالات الاستثناء من الحد الأدنى للزواج، أي عند سن 18 سنة. 因此必须修改法律,禁止在18岁这一最低结婚年龄规定上有例外情况。
وينص أيضاً على أن تذكر الشركات المسجلة في تقاريرها السنوية الجهود التي تبذلها لتحقيق هدف هذا القانون. 该法律还规定上市企业要在其年度报告中说明为达到该法律的目标所做的努力。
وتُخضع الاتفاقية نقل هذه المواد الكيميائية لموافقة الأطراف الذي يتم النقل عبر أراضيها بصورة مسبقة وعن علم. 《公约》规定上述化学品在缔约方领土上的运输需得到该缔约方的事先知情同意。
ومن اﻷهمية ، لدى النص على مسؤولية الرؤساء ، أﻻ يغفل معدو صياغة النظام اﻷساسي إمكانية التصدي لهؤﻻء اﻷشخاص . 重要的是,在规定上级的责任时,规约起草者不应忽视处理这种人的可能性。
ووضع مثل هذا الحد هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى تخفيض إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وإزالة هذه المواد فيما بعد. 只有这种规定上限的做法才能实现削减和最终消除核武器用裂变材料。
وقد اضطلعت كيانات الأمانة العامة بأنشطة إعلامية بطريقة لامركزية منفصلة مع التركيز على ولاية كل منها. 秘书处各实体以零散、分散的方式开展新闻活动,其工作重点放在各自的任务规定上。
وتجعل الاتفاقية نقل تلك المواد الكيميائية مشروطاً بالموافقة المسبقة عن علم من الأطراف التي سيتم شحنها على أراضيها. 《公约》规定上述化学品在缔约方领土上的运输需得到该缔约方的事先知情同意。