وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن عدونا جميعا هو الإرهاب، أينما كان وأيا كان الطرف الذي يوجه ضده. 为此,欧盟愿强调指出,我们的共同敌人是恐怖主义,无论它发生在什么地方,针对何人。
غير أنه، أينما كان ثمة حق، يكون ثمة حد لممارسة ذلك الحق، وهو حد لا يجوز تجاوزه بأفعال تتعدى ذلك الحق. 但无论何处,只要有权利,就有对行使这一权利的限制,不得用超过权利的行为违犯这种限制。
وتعتبر الطائرات والسفن الإيطالية بأنها إقليم للدولة أينما كان موقعها، ما لم تكن خاضعة، بموجب القانون الدولي، لقانون إقليمي أجنبي " . 意大利船舶和航空器无论处在何处均应被视为本国领土,除非根据国际法应当适用外国领土法。
وفي الأسابيع القادمة، نتطلع إلى مقارنة تجاوب اللجان المختلفة في التنشيط، بوصفها أسلوبا لفرز أفضل الممارسات وتطبيقها، أينما كان ذلك ممكنا. 在今后数周,我们期望比较不同委员会的振兴经历,以此作为在可能情况下汲取和效仿最佳做法的途径。
وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنه يجري وضع آليات لتعزيز التعاون والجهود المشتركة على صعيد عناصر البعثة أينما كان ذلك مجديا. 维持和平行动部认为,在必要情况下,正在拟订机制,加强特派团不同组成部分之间的协作和共同努力。
وحسب توافر الموارد، ينبغي للدول أن تسهل الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية الأساسية أينما كان ذلك ممكناً وأن توفر المساعدة الضرورية عند الاقتضاء(). 缔约国应根据资源情况,在可能的情况下为在其他国家得到基本卫生服务、商品和服务提供便利。
وبعد ذلك قامت الوفود بالبحث عن أقارب الأطفال وعملت، أينما كان ذلك ممكنا، على إعادة الاتصال بينهم إلى أن يصبح من الممكن لـمّ شملهم من جديد. 寻找这些儿童的家人,并在他们之间建立联系,直到他们重新团圆,而且这也总是能够实现的。
وينبغي أن تعاد هيكلة نظام العدالة الداخلي بحيث يتيح لجميع موظفي الأمم المتحدة، أينما كان مركز عملهم، إمكانية فعلية للجوء إليه " . .内部司法系统的结构应使不论在哪里工作的所有工作人员都可以有效加以利用。 "