وتتضمن الاتفاقية أحكاماً متعددة أخرى ترمي إلى تعزيز الالتزام بالتعاون عن طريق إجراءات التسليم والمساعدة القضائية الدولية. 《公约》载有无数其他条款,旨在增强通过引渡程序和国际司法协助的合作义务。
وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها. 引渡程序应考虑到,但不局限于任一缔约国法律所规定的任何条件或限制。
(ط) توعية الجمهور بشأن المسائل المتعلقة بحيازة المدنيين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومتاجرتهم بها، بما في ذلك إجراءات التسليم الطوعي (i) 向公众宣传关于平民持有和交易小武器和轻武器的问题,包括自愿上缴程序
وفي إحدى الحالات يحق للمحاكم المحلية النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة. 在一个国家,当地法院被授权在引渡程序中如同审前拘留那样考虑羁押的合法性。
ويحق للمحاكم المحلية، في إحدى الدول، النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة. 在一个国家,当地法院被授权在引渡程序中如同审前拘留那样考虑羁押的合法性。
نرى أن من الأساسي أن يتم، على المستوى الداخلي للدول المشاركة، تسهيل التعاون القضائي في المجال الجنائي، ولا سيما إجراءات التسليم والتعاون القضائي. 认为与会国家内部必须促进刑事事项的司法合作、尤其是引渡程序和司法互助。
43- ولا يمكن تنفيذ إجراءات التسليم إلا إذا طلبت ذلك دولة عدا تلك التي وجد في إقليمها المشتبه في ضلوعه في أعمال إرهابية. 引渡程序只有在恐怖主义嫌疑人所在的另一不同国家提出要求的情况才可实施。
ولو كان قد اعتُبر " هارباً من العدالة " ، لما اتخذت بشأنه إجراءات التسليم ولكان قد سُلّم إلى السلطات على الفور. 如果当时认为他是一名逃犯,引渡程序就不会被启动;他本来会被立即遣送回国。