18- ولا يجوز الخروج في الاتفاق الضماني عن القواعد الإلزامية التي تنص على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير (أو أي قواعد إلزامية). 担保协议不得减损规定违约前权利和义务的强制性规则(或任何强制性规则)。
وفي هذه الدول، تحظى الالتزامات الآجلة والالتزامات الطارئة بموجب الاتفاق الضماني بنفس الأولوية التي يحظى بها الائتمان الأصلي. 在这些国家,担保协议下的未来债务和或有债务享有的优先权与最初发放的信贷相同。
161- تختلف النظم القانونية من حيث العناصر الأساسية التي يجب أن يتضمنها الاتفاق الضماني حتى يكون نافذا بين الأطراف. 对于担保协议必须包含何种要素才能在当事人之间具有效力,各法律制度有不同的规定。
" يكفي أن يكون الإشعار بلغة الاتفاق الضماني قيد الإنفاذ " . " 通知完全可以使用正在强制执行的担保协议所使用的文字 " 。
والمثال على ذلك هو نظام قانوني يصبح فيه الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة عندما يسجل الاتفاق الضماني بكامله. 一个实例时,在一个法律制度中,担保权在整个担保协议登记后便具有对抗第三方的效力。
وهذا يعني عادة، بوجه خاص، أن الاتفاق الضماني يكون نافذ المفعول بين الأطراف حتى وإن لم يكن نافذا تجاه أطراف ثالثة. 这通常意味着,担保协议尤其在当事人之间具有效力,即便不具有对抗第三人的效力。
152- وكما لوحظ سابقا، فإن الاتفاق الضماني في حد ذاته كاف في دول عديدة من أجل إنشاء حق ضماني بين المانح والدائن المضمون. 如前所述,在许多国家,担保协议本身足以在设保人和有担保债权人之间设定担保权。
وبوجه خاص، لا تشترط بعض النظم القانونية أن يكون الاتفاق الضماني مكتوبا، بينما تشترط نظم قانونية أخرى نوعا ما من أنواع الكتابة. 特别是,一些法律制度不要求有书面担保协议,而另一些法律制度要求有某种书面形式。
1- يبسّط الاتفاق الضماني الصفقة المعقودة بين المانح والدائن المضمون، ويتباين جوهر مضمونه وفقا لاحتياجات الأطراف ورغباتها. 担保协议是设保人和有担保债权人之间的一种交易安排。 其实质内容随当事人的需要和意愿而变化。