وأوجه عدم التوازن الاقتصادي وضروب الإعاقة الاجتماعية، من الفقر إلى الموارد المحدودة، هي مسائل لا تزال دون حل، وتشكل ظروفا مواتية لانتشار الإرهاب، في حين أن الخلافات وجوانب إساءة الفهم الحضارية والثقافية والتقليدية، تضيف أبعاداً جديدة وخطيرة لانعدام الأمن على الصعيد العالمي. 种种经济不平衡现象和社会障碍,包括贫穷和资源不足等等,都是有利于恐怖主义蔓延的未决问题,而文明、文化和传统上的分歧与误解又给全球不安全增添了新的危险因素。
53- وأوصى الخبراء كذلك بالنظر في أن يتضمن أيُّ عمل مقبل ثلاثة مواضيع أخرى، وهي ضمان التوازن الاقتصادي للمشروع لكفالة نجاح واستدامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ والمسائل القانونية الخاصة بالعقود المنصفة؛ وكيفية تقييم الاقتراحات في تلك الشراكات عندما لا تتحمل الحكومة أيَّ تكلفة بشأنها. 专家们还建议另外三个议题应当考虑列入今后的任何工作,即确保企业的经济平衡以确保公私伙伴关系取得成功且具有可持续性;公平合同法律问题;在非由政府支付价款情况下如何评价公私伙伴关系中的建议书。
وبالتالي، فهم يرون أنه ينبغي لمؤسسات الإدارة أن تكون قادرة على معالجة أوجه عدم التوازن الاقتصادي على الصعيد العالمي؛ وتعزيز النمو المتواصل المنصف والشامل للجميع؛ وتشجيع الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف؛ وتعزيز الأمن الغذائي وأمن الطاقة؛ وتوفير الحماية الاجتماعية للفقراء والضعفاء؛ وترسيخ الآليات التي تقلل من أوجه عدم المساواة. 因此,他们认为,治理机构应能解决全球经济失衡问题,促进实现具有包容性的可持续的公平增长,推进多边贸易协定,加强粮食和能源保障,为穷人和弱势人群提供社会保护,以及加强减少不公平现象的各项机制。
وبالنظر إلى أن تقييم اتفاق نوميا الذي جرى في عام 2011 كان قد شدد على ضرورة تحسين النتائج على صعيد التنفيذ، ولا سيما إعادة التوازن الاقتصادي باعتبارها غير كافية، فقد طُلب إلى المفوض السامي " العمل في عام 2013 مع جميع الشركاء على وضع مقترحات بشأن تطور السياسات العامة، بأسلوب عملي ووفقا لروح الاتفاق. 鉴于2011年对《努美阿协议》进行的评估表明,应改进执行该协议的结果,特别是未充分恢复经济平衡,已要求高级专员2013年以务实的方式与所有伙伴合作,本着该协议的精神制订公共政策提案。