(17) تلاحظ اللجنة وجهة نظر الدولة الطرف بأن جمع البيانات بحسب الأصل الإثني يسبب الشقاق (المادتان 2 و5). (17) 委员会注意到缔约国认为,按族裔收集人口资料会造成分裂(第二和五条)。
وعلى غرار المحاولات السابقة، لن يُكتب لهذه المحاولة الجديدة لتشويه سمعة كوت ديفوار النجاح في زرع بذور الشقاق مع أصدقاء هذا البلد. 如上述的尝试一样,诋毁科特迪瓦的这一新的尝试同样蒙蔽不了科特迪瓦的朋友。
وقالت إن الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بالإجراءات الخاصة ينبغي أن تروّج لتعزيز توطيد دعائم الأمم المتحدة بدلاً من أن تسبب أنواعاً من الشقاق بين دولها الأعضاء. 特别程序的结论和建议应有助于巩固联合国,而不是在会员国之间制造嫌隙。
إن هذا التوجه الخطير من الشقاق المتنامي بين الثقافات والأديان المختلفة تجب معالجته فورا، وإلا فإنه سيشكل تهديدا خطيرا للسلم الدولي. 必须立即解决这种不同文化和宗教之间日益分裂的危险趋势,以防其严重威胁国际和平。
فهو يستهدف أرواح الأبرياء.ويزرع البغضاء والخوف وبذور الشقاق بين مختلف الأديان والأعراق في جميع أنحاء العالم. 恐怖主义危及无辜民众的生命,制造仇恨和恐怖气氛,助长全球各地因不同族裔和宗教而出现的分裂。
" أود أن أضيف بأن إسرائيل تحاول زرع الشقاق والفرقة بين سكان الجوﻻن المحتل من العرب والدروز. " 我要补充指出,以色列正试图在被占领戈兰的阿拉伯和德鲁兹居民中挑拨离间。
على الحكمين أن يتعرفا أسباب الشقاق بين الزوجين وأن يجمعاهما في مجلس تحت إشراف لقاضي لا يحضره إلا الزوجان ومن يقرر دعوته الحكمان. 两名仲裁员应当弄清配偶双方婚姻破裂的原因,将双方集合在一起,在卡迪的监督下见面。
ولذلك فمن المؤسف أن يتسع الشقاق بين المحكمة والقارة بسبب ما يلاحظ من عدم تجاوب المحكمة مع الشواغل المشروعة لأفريقيا. 因此,由于认为刑院对非洲的合理关切未加处理,以致对刑院与非洲大陆之间出现裂痕感到遗憾。
وقد تبنى الرئيس بريفال هذه الدعوة، وعاب على البرلمان السابق قائلا بأنه " يدعو إلى الشقاق " . 普雷瓦尔总统接到了这一信息,谴责前一届议会 " 制造分裂 " 。