وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بمقتضى الفصل 1-595 من قانون المسطرة الجنائية، يخول للسلطات القضائية المختصة أن تطلب إلى المؤسسات المصرفية كل المعلومات المفيدة عن العمليات أو تحركات الأموال التي يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب. 此外,根据《刑事诉讼法典》第295-1条,主管司法机关有权要求银行机构向其通报有关疑似涉及资助恐怖主义的交易或资金移动的任何相关资料。
ووُضع هذا الأخير في الحبس الاحتياطي في قسم الشرطة القضائية بمدينة الدار البيضاء خلال المدة القانونية المحددة في 96 ساعة كما تنص على ذلك المادة 66 من قانون المسطرة الجنائية، وجُددت مدة الحبس مرتين عن طريق إذن كتابي من الوكيل العام. 按照《刑事诉讼法》第66条,卡萨布兰卡市刑侦大队羁押Dihani先生96小时的法定期限,然后根据总检察长的书面授权,又延长了两次。
فالمملكة المغربية، من جهتها، ملزمة باحترام الفصل 31 من الدستور وبمقتضاه " تقع المصادقة على المعاهدات التي يمكن أن تكون غير متفقة مع نصوص الدستور باتباع المسطرة المنصوص عليها فيما يرجع لتعديله " . 摩洛哥王国本身有义务遵守其《宪法》第31条。 该条规定, " 可能影响《宪法》规定的条约,应根据法定宪法修改程序批准 " 。
10- يطلب كذلك إلى آلية الخبراء أن تجري، بمساعدة المفوضية السامية، استبياناً لاستطلاع آراء الدول في الممارسات الفضلى بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ الأهداف المسطرة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية؛ 还请专家机制在高级专员办事处的协助下,开展一次问卷调查,征求各国对于为实现《联合国土着人民权利宣言》目标可采取的适当措施和实施战略的最佳做法的意见;
وسعياً إلى الامتثال لهذا القرار وإلى حل هذا الأمر، يقترح مشروع الميزانية هذا إنشاء أربع وظائف من الفئة الفنية تمول من التبرعات من أجل دعم تنفيذ الأنشطة المسطرة في برامج عمل آلية التنسيق الإقليمية والتي لها صلة بولاية الآلية العالمية. 为了遵守决定,解决这一问题,本概算建议设立四个专业层面的员额岗位,由自愿捐款提供资助,以支持落实区域协调机制工作方案中与全球机制的任务相关的活动。
غير أن هذه الفقرة لم ترد بصيغة الوجوب. وقد حرص مشروع قانون المسطرة الجنائية على إصلاح هذه الوضعية، إذ أعطى للمرأة إمكانية مسايرة الإجراءات المسطرية والدفاع عن حقوقها بما في ذلك تقديم المطالب المدنية ضد زوجها بدون قيد أو شرط. 但是,这一段没有使用必须的字眼,《刑法》在适用中也非常注意改进这种局面,比如允许妇女适用法律程序、保护自己的权利,其中包括无条件地对其丈夫提出民事要求。
28- وأشارت الورقة المشتركة 1 ولجنة التنسيق لعائلات المختفين مجهولي المصير وضحايا الاختفاء القسري في المغرب إلى أن دستور عام 2011 يجرم الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وأن عدة أحكام في قانون المسطرة الجنائية تضمن الحماية من الاختفاء القسري(39). 第一份联合材料和摩洛哥下落不明失踪者和强迫失踪受害者家庭协调委员会回顾指出,2011年《宪法》将强迫失踪和任意拘留定为刑事罪,而且《刑事诉讼法》的若干规定保障免遭强迫失踪。
وبمقتضى المواد 6-595 و 7-595 و 8-595 من قانون المسطرة الجنائية، يترتب على مصادرة الممتلكات نقل ملكية الممتلكات المصادرة إلى الدولة المغربية، ما عدا إذا تم الاتفاق على خلاف ذلك مع الدولة الطالبة أو في إطار تطبيق اتفاقية دولية أو على أساس المعاملة بالمثل. 根据《摩洛哥刑事诉讼法典》第595-6、595-7和595-8条,没收财产意味着将所没收财产的产权归于摩洛哥,但与请求国签有相反协定或者适用国际公约或对等原则的情况除外。