وسيعمل عدد من الخبراء خارج المكتب المركزي للمدفوعات وسيغطون مجالات التنظيم والإشراف والمحاسبة والاقتصاد، وتولي شأن الخزانة الحديدية والتسويات وإدارة الشبكات والإدارة العامة. 一些专家将在中央支付厅从事下列领域的工作:管理和监督、会计、经济、金库监管、结算、网络行政和一般的行政。
37-2 تكون القرارات التي يتخذها المكتب المركزي للمدفوعات عملا بهذه القاعدة التنظيمية نزيهة ولا تكون مدفوعة إلا باعتبارات موضوعية وحكيمة، وتنفذ هذه القرارات بإنصاف وتحفظ. 2 中央支付处依照本条例作出的决定应做到公正,只应基于客观合理的考虑;这些决定应公平、有节制地加以执行。
(ب) مراجعة حسابات وسجلات المكتب المركزي للمدفوعات فضلا عن إجراءاته وضوابطه المتعلقة بالميزانية والمحاسبة، وتقديم تقرير عن المراجعة بعد ذلك إلى المدير العام ورئيس الإدارة الانتقالية؛ 对中央支付处各项帐户和记录以及预算与会计程序和管制进行审计,并随后向总经理和过渡行政长官提出审计报告;
34-2 لا يجوز لأي معاملة يقوم بها المكتب المركزي للمدفوعات أن تستخدم لتقديم قرض إلى أي سلطة عامة أو أي كيان آخر طبيعي أو قانوني أو لمصلحة أي منها. 2 中央支付处不得为了向任何公共当局或任何其他实际或法律实体或为它们的利益提供信贷而进行任何交易。
(و) القيام، في كل مرة يقوم بها المكتب بتجديد رصيده من العملات من مصرف تجاري في الخارج، بإبلاغ المكتب المركزي للمدفوعات في غضون سبعة (7) أيام بالمصدر الذي جدد منه رصيده من العملات؛ (f) 在兑换所从国外商业银行补充货币存量时,应在7日内向中央支付处报告其补充货币存量的来源;
10-3 لأي شخص أو كيان تجاري ألغى المكتب المركزي للمدفوعات ترخيص صرافته أن يقدم طلبا إلى المكتب المركزي للمدفوعات بإعادة النظر في القرار بإلغاء الترخيص وذلك في غضون 30 يوما من تاريخ الإلغاء. 3 被中央支付处吊销货币兑换执照的个人或商业实体得在吊销之日起30天内请求复审吊销执照的决定。
10-3 لأي شخص أو كيان تجاري ألغى المكتب المركزي للمدفوعات ترخيص صرافته أن يقدم طلبا إلى المكتب المركزي للمدفوعات بإعادة النظر في القرار بإلغاء الترخيص وذلك في غضون 30 يوما من تاريخ الإلغاء. 3 被中央支付处吊销货币兑换执照的个人或商业实体得在吊销之日起30天内请求复审吊销执照的决定。
16-2 يقوم المكتب المركزي للمدفوعات أيضا وحسب الاقتضاء بتقديم المشورة في المسائل المذكورة أعلاه إلى رئيس الإدارة الانتقالية وإلى جميع السلطات العامة الأخرى، بما في ذلك السلطة المالية المركزية. 2 中央支付处还应在适当情况下就以上事项向过渡行政长官以及向所有其它公共当局、包括中央财政局提供咨询。
(ج) إلزام مدير أي مصرف بأن يقدم إلى المكتب المركزي للمدفوعات المعلومات التي تكون ضرورية لكي يضطلع المكتب بوظائفه الإشرافية، وإصدار التعليمات إلى المصارف وتجار العملة المرخصين؛ و (c) 要求银行负责人向中央支付处提供所需资料,以便中央支付处行使监督职能,并向银行和领照外汇兑换商颁布指示;
30-1 يتولى المكتب المركزي للمدفوعات إدارة مخزون احتياطي من العملات التي يراها مناسبة لتسوية المعاملات المحلية والدولية، لضمان وجود مخزون منتظم من العملات وللوفاء باحتياجات الاقتصاد في تيمور الشرقية. 1 中央支付处应对其认为适合国内和国际交易结算的币种做货币储备盘存,以确保货币的正常供应和满足东帝汶的经济需求。