وأي تلميح إلى سوء السلوك، بغض النظر عن حداثة السن، يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على النساء المعنيات، حتى أنه يدفع بأعضاء الأسرة الذكور إلى قتلهن فيما تُسمى بعمليات القتل باسم الشرف. 任何不当的行为,无论多么轻微,都可能对所涉及的妇女产生严重后果,甚至促使男性家庭成员采取所谓的名誉杀人行为,将她处死。
(ز) ولا يمكن إثبات صحة الادعاء القائل إن أحد كبار المسؤولين في حكومة أوغندا اتصل بالرئيس شيلوبا من أجل الإفراج عن الطائرة، وفي ذلك تلميح إلى أن هذا المسؤول هو النظير الأوغندي للرئيس شيلوبا. (g) 关于乌干达政府一些高级官员就释放该机与奇卢巴总统接触的说法无法加以证实,它还暗指可能是奇卢巴总统的乌干达对应方所为。
وإن تلميح فريق الرصد بأن حكومة إريتريا تشجِّع على الاتجار بالبشر بغرض حشد الموارد، في حين أن استراتيجية إريتريا الإنمائية تقوم في الواقع على تعزيز الموارد البشرية، هو لذلك أمر سخيف لا يُعقل. 监察组声称厄立特里亚政府鼓励贩运人口以调集资源,而事实上,厄立特里亚的发展战略以加强人力资源为前提,因此,上述说法是可笑和荒谬的。
وهناك تلميح إلى أن توقعات المعلمين والطلاب حول النماذج النمطية للجنسين مازالت موضع اعتراض وقد بدأ العمل بنظم جديدة لجمع البيانات على كامل نطاق التعليم والتعلم مدى الحياة لتجميع البيانات على مستوى كل طالب. 报告提出,教师和学生的愿望仍然因性别定型观念受到挑战。 整个教育和终身学习部门的新的数据收集系统即将启用,用来收集个别学生一级的数据。
وتعيد كوبا تأكيد رفضها البات لأي تلميح إلى شرعية التدابير الانفرادية ضد الدول التي يُشتبه في عدم امتثالها للصكوك القانونية الدولية لنزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار حتى وإن لم تكن هناك أدلة على عدم الامتثال هذا. 古巴重申,对于即使在没有确凿证据的情况下,应对涉嫌不遵守裁军、军备管制和不扩散国际法律文书的国家诉诸单方面法律行动的说法,坚决拒不接受。