1- يجب دفع الثمن بموجب هذا الحكم حالما يستحقّ دون حاجة إلى أي إشعار تقيّد بأي إجراء آخر. 根据本条款规定,一俟到期应付,价款就应立即支付,无须通知或遵守任何其他手续。
(1) إذا كان البائع ملزما بإعادة دفع الثمن فإن عليه أن يدفع كذلك فائدة عليه من التاريخ الذي دفع فيه الثمن. (1) 如果卖方有义务归还价款,他必须同时从支付价款之日起支付价款利息。
فالبلدان النامية ترى أن ليس في مقدورها دفع الثمن الذي تطلبه البلدان المتقدمة نظير التكنولوجيا المستوردة. 发展中国家认为这是发达国家要求它们对重要技术进行支付,而发展中国家很难做到这一点。
9- لا يفصح الحكم شيئاً عمّا إذا كان يحقّ للمشتري أن يعلّق دفع الثمن إذا ما كشف التفحّص بأنّ البضائع غير مطابقة لشروط العقد. 本规定未说明验货时如发现货物与合同不符,买方是否有权中止支付价款的问题。
وكان العقد يقتضي دفع الثمن بناءً على كتاب اعتماد غير قابل للإلغاء، تُدفع قيمته التداولية في غضون 90 يوما من إصدار سند الشحن. 合同规定,在发出提货单后的90天内,将以不可撤销的信用证议付而对货款进行支付。
والمسألة المتنازع عليها هي دفع الثمن والأضرار المرتبطة بالغرامة التي فرضتها سلطات الضرائب الأوكرانية بسبب تأخّر عائدات العملة من الخارج. 现待裁决的是价款问题,以及乌克兰税务当局对海外货款逾期未付处以罚款而产生的损害赔偿问题。
ورأت المحكمة أيضا أنه ليس من حق المشتري تقاضي تعويضات عن الخسائر التي لحقت به بسبب تقلب سعر صرف العملة التي كان يتعين دفع الثمن بها . 法院还认为,买方无权要求赔偿其因支付价款所使用的货币的汇率浮动而遭受的损失。
وتوجد أيضاً جهات غير حكومية تشكل مصدر تهديد خطير للحكومات، ويستمر المدنيون العزل في دفع الثمن بأرواحهم في هذه الحالات. 还有一些非国家行为者对有关国家政府造成严重威胁,而平民百姓则继续为这种形势付出生命的代价。
وبالتالي لا يكون مطلوباً من المشتري دفع الثمن حتى لحظة يسلّم إليه الشاحن البضائع أو الوثائق التي تحكم التصرّف بها. حقّ المشتري في تفحّص البضائع مسبقاً (المادّة 58(3)) 因此不要求买方在承运人将货物或控制货物处置权的单据移交他的时刻前支付价款。
وقد منحت الاستراتيجية التي يتبعها المستوطنون الإسرائيليون والمسماة " دفع الثمن " مكانة بارزة في الإحاطات المقدمة للجنة الخاصة. 对委员会的情况通报突出反映了以色列定居者所谓的 " 价格标签 " 战略。