简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

سير المحاكمة

"سير المحاكمة" بالانجليزي
أمثلة
  • كما يدفع بأن مقدم البلاغ لم تعط له الفرصة، بعد جلسة الاستماع التمهيدية، للتشاور مع محاميه إلا بعد اليوم الأول من المحاكمة، وأنه لم يتسن له أثناء سير المحاكمة أن يتشاور مع محاميه إلا في خلال انعقاد جلسات المحكمة.
    据称在初审后直到审判第一天,撰文人都没有机会与其律师进行磋商。 在审判过程期间,他只能在法院开庭时与他的律师磋商。
  • وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة وتكرر القول إن استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة لا يعود بوجه عام إليها بل إلى محاكم الدول الأطراف، ما لم يثبت أن سير المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة كان اعتباطياً بصورة واضحة أو كان بمثابة حرمان من العدالة.
    委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易见地具有随意性或违反了司法公正原则。
  • وهكـذا لا يستطيع المدعـي العام استخدام المعلومات أثناء سير المحاكمة ولا يجـوز إطـلاع قاضي المحاكمة على المعلومات (وقـد يكون قاضيا غير قاضي المحكمة الاتحادية التي أصـدرت قرارا بشـأن تطبيق قانون البيـِّـنة الكندي).
    因此,起诉人在审判过程中不得利用情报信息,审判法官(审判法官不同于就关于利用《加拿大证据法》的申请作出裁决的联邦法院法官)得不到这类信息。
  • ويدعي أن محاميه لم يخطره قط بأن له الحق في الحصول على خدمات مترجم شفوي وأنه من واجب القاضي، عﻻوة على ذلك، أن يضمن سير المحاكمة سيرا عادﻻ وبالتالي أن يستدعي مترجما شفويا فور مﻻحظته أن إلمام مقدم البﻻغ باﻻنكليزية غير كاف.
    他称他的律师从未告诉他他有权得到一名翻译,而且为了确保审判公正地进行,审判法官有责任在他一注意到提交人的英文不行时就请一名翻译协助。
  • 6-4 وتكرر الدولة الطرف أن رئيس محكمة الاستئناف قيّم سير المحاكمة وأخذ بعين الاعتبار ملف القضية بأكمله، بما في ذلك مختلف التقارير الرسمية وكذلك مذكرة المرافعة الشفهية في الدرجة الأولى وبيان أسباب الاستئناف اللذين قدمهما المحامي.
    4 缔约国重申,主审法官评估了审理的过程,并总体地审议了整个案例档案,其中包括不同的官方报告,律师在一审中口头申诉的备忘录和律师关于上诉依据的声明。
  • 2-4 وتلقى صاحب البلاغ مشورة من محاميه بعدم الإقرار بالذنب ولكن يعد يوم من الإجراءات القضائية، قرر صاحب البلاغ الإقرار بذنبه لأنه " صُدم من سير الإجراءات القضائية في المحكمة، ومن أسلوب سير المحاكمة " .
    4 律师建议提交人不要认罪,但是开庭一天之后,提交人决定认罪,因为 " 法庭诉讼情况以及审理展开的方式使他感到震惊 " 。
  • وتذكِّر اللجنة بسوابقها القانونية() وتكرر أن استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة يعود بصورة عامة إلى محاكم الدول الأطراف ما لم يثبت أن سير المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة كان تعسفياً بوضوح أو كان بمثابة إنكار للعدالة.
    委员会回顾其判例并 重申,除非能够证实审判的进行、或事实与证据的评定明显具有任意性,或等于司法不公,否则事实和证据的审查或评定一般由缔约国的法院进行。
  • وتشير اللجنة إلى سوابقها القضائية وتكرر القول إن استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة يعود فقط بوجه عام إلى محاكم الدول الأطراف، ما لم يثبت أن سير المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة كان اعتباطياً بصورة واضحة أو كان بمثابة حرمان من العدالة.
    委员会回顾其判例并重申,通常应由缔约国法庭审议或评估事实与证据,除非可以确定,审理或对事实与证据的评估明显具有任意性或相当于执法不公的现象。
  • ٤-٥ وفيما يتعلق باﻻدعاء بعدم تقديم نسخ من محاضر سير المحاكمة ومن حكم اﻻستئناف الى صاحب البﻻغ وهو ما يخالف الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد فيما يتصل بالمادة ٢ من البروتوكول اﻻختياري، فإن الدولة الطرف تشير الى أنها أمرت بإجراء تحقيق في هذه المسألة.
    5 关于说审理记录抄本和上诉裁决书未转给提交人违反了《盟约》第2条第3款及其《任择议定书》第2条,缔约国指出,已经下令对此问题进行调查。
  • وبما أن بعض ادعاءات صاحب البلاغ أشارت إلى سير المحاكمة التي استمرت إلى ما بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن ما من شيء يمنعها من النظر في البلاغ من حيث الزمان طالما أنه يثير قضايا تتعلق بالمحاكمة.
    由于提交人申诉中的一些内容涉及延续到《任择议定书》对缔约国生效之后的审判行为,委员会的结论是,委员会并不因属时理由而无权审议来文中提出审判问题的内容。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4  5