وحث الحكومة بشدة على اتخاذ خطوات محدَّدة لتنفيذ اتفاق السلام في منطقة تلال شيتاغونغ تنفيذاً كاملاً. 论坛强烈敦促孟加拉国政府采取具体步骤,充分执行吉大港山区和平协定。
يقر الاتفاق في الباب ألف منه بالحاجة إلى الحفاظ على خصائص أرضي هضبة شيتاغونغ بوصفها منطقة قبلية مأهولة. 《协定》A部分承认,必须保留吉大港山区作为部族居住区的各种特征。
وأوضح وزير العدل أن النزاع على أراضي هضبة شيتاغونغ (انظر أيضا الفرع رابعا - جيم) لم يكن مرده الدين. 司法部长表示,吉大港山区发生冲突(请参看四C)的原因不在于宗教。
49- لاحظت الشبكة الآسيوية للشعوب الأصلية والقبلية أن الأشخاص المشردين داخلياً لا يزالون متركزين في منطقة مرتفعات شيتاغونغ بشكل أساسي. 亚洲土着和部落人民网指出,国内流离失所者主要集中在吉大港山区。
ويتمثل أحد الأسباب في ارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس في مقاطعات جبل شيتاغونغ لكون المرأة تعيش هناك في مناطق حضرية وشبه حضرية. 吉大港山地教育程度高的原因之一是那里的妇女居住在城市和准城市地区。
وتسترشد اللجنة في عملها بالاتفاق وبقانون لجنة تسوية المنازعات المتصلة بالأراضي في منطقة هضبة شيتاغونغ لعام 2001. 委员会根据《协定》和2001年《吉大港山区土地争端解决委员会法》开展工作。
وقد أنشأت بنغلاديش محطة مساعدة لرصد الاهتزازات الأرضية في شيتاغونغ في إطار نظام الرصد الدولي المنبثق عن منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. 孟加拉国根据禁核试组织的国际监测制度,在吉大港建立了辅助地震台站。
وينبغي ألاَّ تقتصر المعلومات المقدمة على أقاليم تلال شيتاغونغ بل تشمل أيضاً أقاليم أخرى من البلد. 关于少数民族的资料不仅应当包括吉大港山区居民的情况,也应当包括该国其他地区的情况。
وهي منفصلة عن خليج البنغال في غربه من خلال مقاطعة السهول الساحلية في شيتاغونغ (ولا ينبغي الخلط بينها وبين هضبة شيتاغونغ). 吉大港沿海平原县(有别于吉大港山区)将吉大港山区区域西部与孟加拉湾分开。
وأذنت الحكومة لغير السكان الأصليين وشجعتهم على الإقامة في أراضي هضبة شيتاغونغ ونقل ملكية الأرض وموارد أخرى إلى السكان غير الأصليين. 政府准许并鼓励非本地居民在吉大港山区安家,向非本地居民转让地产和其他资源。